ويكيبيديا

    "ses alentours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيطة بها
        
    • حولها
        
    • المتاخمة لها
        
    • المأهولة المتاخمة
        
    • يحيط به
        
    Il s'est rendu dans les zones d'habitation de Bakou et de ses alentours et dans le district occidental d'Agdam. UN وقد زار مستوطنات في باكو والمناطق المحيطة بها وفي منطقة أغدام الغربية.
    À la fin du mois d'août, cependant, les FAA avaient repris la ville et ses alentours. UN إلا أن القوات المسلحة اﻷنغولية تمكنت بحلول نهاية آب/أغسطس من استعادة المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Les auteurs des violences commises sur la place Maïdan et dans ses alentours n'ont pas été punis. UN 27- ولم تتحقق بعدُ المساءلة عن العنف المرتكب في ساحة ميدان والمناطق المحيطة بها.
    Les Ministres soulignent qu'il faut mettre un terme aux hostilités dans toute la Bosnie-Herzégovine et instaurer immédiatement un cessez-le-feu dans la zone de sécurité de Bihać et ses alentours. UN وشدد الوزراء على أنه يجب وقف القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما في ذلك وقف فوري لاطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    L'Union européenne a contribué pour un montant supérieur à 2 millions d'écus aux actions de secours dans la ville d'Aden et ses alentours. UN ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها.
    Le Parc national et ses alentours ont été délibérément bombardés pour provoquer des feux de forêts, en violation du protocole III à la Convention sur certaines armes classiques. UN فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Les forces de défense et de sécurité nationales sont concentrées à Bangui, elles sont désorganisées et n'ont pas les moyens d'assurer ne serait-ce qu'une sécurité minimum dans la capitale ou dans ses alentours immédiats. UN وتفتقر قوات الدفاع والأمن الوطنية المتمركزة في بانغي إلى حسن التنظيم كما أن قدرتها محدودة على كفالة الحد الأدنى من الأمن في العاصمة أو المنطقة المحيطة بها مباشرةً.
    La situation en matière de sécurité à Bangui et ses alentours est demeurée relativement calme durant la période considérée. UN 13 - ظلت الحالة الأمنية في بانغي والمناطق المحيطة بها مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Depuis, 300 hommes supplémentaires des FACA ont été déployés à Birao pour aider à sécuriser la ville et ses alentours. UN وتم منذ ذلك التاريخ نشر 330 فردا آخر من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في بيراو للمساعدة على تأمين المدينة والمنطقة المحيطة بها.
    Les organismes à vocation humanitaire ont également pris des dispositions pour veiller à ce que tous les enfants en âge d'aller à l'école qui avaient dû quitter la ville d'Abyei et ses alentours continuent d'être scolarisés et des tentes ont été distribuées qui servent de salles de classe supplémentaires. UN كذلك وضعت منظمات العون الإنساني ترتيبات لكفالة استمرار جميع أطفال المدارس الذين نزحوا من بلدة أبيي والمناطق المحيطة بها في الدراسة وتم توزيع خيام لتوفير أماكن دراسة إضافية.
    4. Le 21 avril 1999, des forces armées évaluées à quelque 2 000 hommes ont pénétré dans la zone de Jabal Kareh et ses alentours, au sud-est d'Amadiya. UN ٤ - بتاريخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ دخلت قوة تقدر ﺑ )ألفي( عسكري إلى منطقة جبل كاره والمنطقة المحيطة بها جنوب شرق العمادية.
    75. Les témoignages les plus crédibles et les plus pertinents que l'Équipe d'enquête ait recueillis à propos d'Uvira et de ses alentours font état d'attaques contre un camp et un hôpital. UN ٧٥ - إن أكثر الشهادات موثوقية وصلة بالموضوع ضمن ما حصل عليه فريق التحقيق من شهادات بشأن أوفيرا والجهة المحيطة بها تصف هجوما على مخيم وهجوما على مستشفى.
    Les informations données par les soldats des forces de paix ont confirmé certains aspects des témoignages des personnes déplacées, mais étaient nécessairement de portée plus limitée du fait qu'après le début de l'offensive, la liberté de mouvement de ces soldats à l'intérieur de l'enclave était extrêmement limitée, et qu'ils étaient essentiellement confinés dans le complexe de Potocari et ses alentours immédiats. UN وقد تطابقت المعلومات التي قدمها أفراد حفظ السلام مع بعض جوانب الشهادات التي أدلى بها المشردون، إلا أنها كانت بالضرورة أضيق نطاقا ﻷنه مع بدء الهجوم فرضت قيود شديدة على حرية حركتهم في المنطقة وأصبحت في الواقع مقتصرة على منطقة ثكناتهم في بوكاري والمناطق المحيطة بها مباشرة.
    À Monrovia et dans ses alentours, vols et pillages sont monnaie courante. UN 15 - وأصبحت أعمال النهب والسرقة منتشرة في مونروفيا وما حولها.
    Elle a maintenu des liens avec cette maternité, rebaptisée Mary Help of the Sick Mission Hospital, qui continue de soigner un nombre croissant de patients et de participer à la diminution du taux de mortalité infantile à Thika et dans ses alentours. UN وقد احتفظت دلتا بصلاتها بهذا المستشفى الذي سمي فيما بعد مستشفى ماري لتوفير المساعدة للمرضى، في الوقت الذي تواصل فيه زيادة عدد نزلائها وتحسين معدل وفيات الرضع في ثيكا وما حولها.
    Les régions les plus touchées sont les zones frontalières entre le Liban et la République arabe syrienne dans le nord et la vallée de la Bekaa, outre la région de Tripoli et ses alentours. UN وتضررت المناطق الحدودية بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الشمال وفي وادي البقاع أكثر من غيرها، وكذلك منطقة طرابلس وما حولها.
    Il y manquait notamment l'idée que la MINUAR devrait contribuer à la récupération des armes. Au lieu de cela, la résolution prévoyait que la MINUAR devrait contribuer à assurer la sécurité de la ville de Kigali, notamment à l'intérieur d'une zone libre d'armes établie par les parties s'étendant dans la ville et dans ses alentours (souligné par les auteurs). UN وكان من أبرز الولايات الغائبة الاقتراح الذي يدعو بأن تساعد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في استرداد اﻷسلحة، وبدلا من ذلك، قرر القرار أن تسهم البعثة في توفير اﻷمن في مدينة كيغالي أي في نطاق منطقة أمن خالية من اﻷسلحة ينشئها الطرفان داخل المدينة وفيما حولها.
    De surcroît, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante encouragent et suscitent les attaques, les provocations et les actes de terrorisme qui continuent d'être perpétrés par les colons israéliens dans la ville et ses alentours aussi bien contre les populations palestiniennes que des sites historiques et religieux. UN وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية.
    Dans ce contexte, nous exprimons la profonde préoccupation que nous inspirent le sort de plus de 1 million de réfugiés et déplacés azerbaïdjanais qui ont été expulsés des territoires occupés de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et de ses alentours, ainsi que l'ampleur et la gravité des problèmes humanitaires correspondants. UN وفي هذا الصدد، نُعرب عن بالغ قلقلنا إزاء محنة أكثر من مليون نازح ولاجئ أذربيجاني طُردوا من المناطق المحتلة في إقليم ناغورنو كاراباخ وما حولها في جمهورية أذربيجان، وإزاء حجم وحِدَّة هذه المشاكل الإنسانية.
    f) Avec la coopération du Gouvernement libanais, la FINUL s'efforce par tous les moyens d'obtenir le retrait total des forces israéliennes du secteur dit 14B, qui est la partie libanaise du village de Ghajar et de ses alentours, non habités. UN (و) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Les informations de la réflexion laser est capturée, et sur cet écran, on peut voir les images de ce paysage et ses alentours. Open Subtitles انعكاس الليزر يلتقط المعلومات و على هذه الشاشة نستطيع ان نرى صورة المنظر الطبيعي وما يحيط به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد