Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. | UN | لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد. |
Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. | UN | لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد. |
Cela étant, le Comité estime que l’auteur n’a pas suffisamment étayé ses allégations, selon lesquelles il risquerait d’être torturé s’il retournait dans son pays d’origine. | UN | وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي. |
En conséquence, ses allégations sont irrecevables en vertu de cette disposition. | UN | وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة. |
Bien qu'il n'invoque pas expressément l'article 26 du Pacte, ses allégations entrent aussi dans le cadre des dispositions de cet article. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يستند بالتخصيص إلى المادة ٢٦ من العهد، فإن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل أيضا بأحكام هذه المادة. |
Au vu de ce document, le titulaire de la patente a retiré ses allégations quant à la qualité de propriétaire du requérant non koweïtien. | UN | وما أن تلقى حامل الرخصة هذا المستند حتى سحب ادعاءاته التي تطعن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري. |
Ses médecins ont, en outre, estimé ces symptômes compatibles avec ses allégations de torture. | UN | وقد رأى أطباؤه أن هذه الأعراض تتفق مع ادعاءاته بالتعرض للتعذيب. |
L'auteur déclare qu'il lui est difficile d'étayer plus avant ses allégations car l'État partie ne lui a pas remis de copie du compte rendu d'audience. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة |
De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة. |
Quand il a fait état de sa bisexualité, il a maintenu ses allégations précédentes mais les a modifiées pour les faire coïncider avec ses déclarations. | UN | وعندما قدم ادعاءه بشأن ميله الجنسي المزدوج أبقى على ادعاءاته السابقة ولكنه عدّلها لتتوافق مع بياناته السابقة. |
Cette comparaison faite par l'auteur et ses allégations y relatives n'ont pas été contre argumentées par l'Etat partie. | UN | ولم ترد الدولة الطرف على هذه المقارنة التي قدمها صاحب البلاغ ولا على ادعاءاته في هذا الصدد. |
Le tribunal n'a tenu aucun compte de ses allégations de torture et ne les a pas examinées. | UN | واكتفت المحكمة بتجاهل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تنظر فيها. |
ses allégations de torture ont été examinées par la Cour suprême en cassation et n'ont pas été confirmées. | UN | ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها. |
L'auteur renouvelle ses allégations de violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وتعيد صاحبة البلاغ ادعاءاتها بشأن انتهاك المادة 21 من العهد. |
Le Comité conclut par conséquent que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses allégations de violation des articles 9 et 16 du Pacte. | UN | ومن ثم تستنتج اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم ادعاءاتها بأدلة كافية بموجب المادتين 9 و16 من العهد. |
Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. | UN | وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها. |
Il conteste également les arguments de l'État partie relatifs aux contradictions et incohérences qui auraient été relevées dans ses allégations, qu'il estime dénués de fondement. | UN | كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه. |
Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. | UN | وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه. |
H. M. a déclaré que les rapports médicaux corroboraient ses allégations de sévices graves subis à son retour dans son pays d'origine. | UN | أن التقارير الطبية تدعم مزاعمها بتعرضها لإيذاء خطير عقب عودتها إلى بلدها الأصلي. |
367. U.P. State Bridge n'a présenté aucune preuve à l'appui de ses allégations de perte. | UN | 367- وقصرت شركة U.P.State Bridge في تقديم أية أدلة لإثبات خسائرها المزعومة. |
Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته. |
Il renvoie enfin à ses précédents commentaires portant sur l'épuisement des recours en rapport avec ses allégations de torture. | UN | وأخيراً يكرر صاحب الشكوى ملاحظاته السابقة بشأن استنفاد سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
Le requérant n'a pas donné d'informations précises sur les incidents allégués ni produit de certificats médicaux à l'appui de ses allégations. | UN | فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه. |
Toutefois, Bhandari n'a pas fourni de pièces justificatives à l'appui de ses allégations. | UN | إلا أن شركة " بهانداري " لم تقدم أية أدلة دعماً لمزاعمها. |
Le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى تقارير طبية دعماً لمزاعمه. |
Il s'est plaint de ces agissements lors du procès et a donné les noms des responsables mais le tribunal a rejeté ses allégations. | UN | واشتكى في المحكمة من هذا الأمر وأعطى أسماء المسؤولين عن ذلك، لكن المحكمة ضربت بمزاعمه عرض الحائط. |
La propagande arménienne ne se gêne pas pour trouver des moyens, quels qu'ils soient, d'obtenir ne serait-ce qu'un soutien à ses allégations cyniques. | UN | ولا تتورّع أبواق الدعاية الأرمينية عن استخدام أي وسيلة لمحاولة كسبها، على الأقل، نوعا من الدعم لادعاءاتها الخبيثة. |