Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. | UN | كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه. |
Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
Ne me demandez pas pourquoi, mais ses ambitions dépassent de loin ce qu'une carrière de valet peut offrir. | Open Subtitles | رجاءً، لا تسألني لماذا أعتقد ذلك أظن أن طموحاته تتجاوز بكثير ما يمكن أن تقدمه له مهنة خادم |
Ma délégation compte que la résolution amène la République populaire démocratique de Corée à se rendre compte que ses ambitions nucléaires ne seront pas tolérées. | UN | ويتوقَّع وفد بلدي أن يسهم القرار في جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدرك أنه لن يتم التسامح مع طموحها النووي. |
Il n'a besoin du Gouvernement royal que pour servir ses ambitions personnelles. | UN | فهو لا يحتاج للحكومة الملكية إلا لتحقيق طموحه الشخصي. |
Il laissa le salon à Frankie comblant apparemment toutes ses ambitions | Open Subtitles | وترك صالون الحلاقة لفرانكي بالكامل وكان هذا مرضيا لكل طموحات فرانك |
L'Iran doit renoncer à ses ambitions en matière d'armes nucléaires. | UN | إيران يجب أن تتخلى عن مطامحها بحيازة الأسلحة النووية. |
Cet isolement fait que les initiatives se poursuivent sans que tout un groupe fondamental ne soit entendu ni consulté sur ses expériences, ses idées et ses ambitions. | UN | وهذه العزلة تتسبب في استمرار هذه الجهود دون مراعاة لأصوات مجموعة كاملة وهامة من السكان، ولتجاربها وأفكارها وطموحاتها. |
Il est ensuite question des trois orientations stratégiques qui, durant les cinq prochaines années, conduiront l'UIP vers la réalisation de ses ambitions. | UN | وترد بعد ذلك ثلاثة توجهات استراتيجية تشق مسارا للسنوات الخمس المقبلة يسلكه الاتحاد سعيا إلى تحقيق رؤيته. |
En outre, à la séance de la matinée, le Secrétaire général a bien affirmé que c'était à l'Iran qu'il incombait de dissiper les doutes et les préoccupations qu'inspiraient ses ambitions nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية. |
Ce jugement montre clairement qu'Israël n'a pas du tout renoncé à ses ambitions et à ses projets expansionnistes visant à s'approprier une partie des territoires arabes et à judaïser Al Qods. | UN | إن هذا القرار يؤكد على أن اسرائيل لم تتخل بعد عن أطماعها التوسعية لابتلاع أجــزاء من اﻷراضي العربية وتهويد القدس. |
La Corée du Nord n'a rien à gagner et tout à perdre à poursuivre ses ambitions nucléaires. | UN | وليس لكوريا الشمالية ما تكسبه وستفقد كل شيء بالسعي وراء طموحاتها النووية. |
Le Canada avait renoncé à ses ambitions en 1990, essentiellement pour des raisons de coûts: les sous-marins nucléaires coûtent beaucoup plus cher à fabriquer et entretenir que les sous-marins modernes à moteur diesel. | UN | وتخلت كندا في عام 1990 عن طموحاتها في امتلاك هذه الغواصات أساساً بسبب تكلفتها؛ ذلك أن تكاليف بناء الغواصات النووية وصيانتها يفوق كثيراً تكاليف محركات الديزل الحديثة. |
Un Etat du seuil pourrait s'en servir comme prétexte pour poursuivre à son tour ses ambitions nucléaires. | UN | إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية. |
Je souhaite vivement que cet appui se renforce dans les mois qui viennent afin que la COI ait véritablement les moyens de ses ambitions. | UN | وأرغب بشدة في أن يتم تعزيز ذلك الدعم خلال الأشهر القادمة، حتى يتسنى فعلا للجنة إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيق طموحاتها. |
Elle vous a peut-être parlé de ses ambitions. | Open Subtitles | ربما قامت بإخبارك عن طموحاتها المستقبلية أجل |
— Il y avait d'une part la menace qui planait sur la survie de notre nation du fait de la poursuite effrénée par l'Inde de ses ambitions en matière nucléaire et de missiles balistiques. | UN | - فمن جهة، كان هناك خطر على بقائنا الوطني يمثله سعي الهند المستمر لتحقيق طموحاتها النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية. |
Le régime séparatiste doit mettre un terme à ses ambitions politiques et accepter un compromis réaliste. Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de parvenir à un règlement pacifique du problème qui bénéficiera tant aux Géorgiens qu'aux Abkhazes. | UN | ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء. |
Plutôt que de suivre une voie conduisant à une paix durable, il prenait le prétexte de la " paix " pour promouvoir ses ambitions personnelles. | UN | وبدلا من أن يتبع النهج الذي يقود إلى السلام الراسخ، استخدم ذريعة " السلم " كمبرر لتعزيز طموحاته الشخصية. |
Mais le Japon n'a fait que s'attacher à la réalisation de ses ambitions unilatérales par le biais des pourparlers. | UN | ولكن اليابان لم تقم إلا بالعمل على تحقيق طموحها الأحادي الجانب من خلال هذه المحادثات. |
Il présente néanmoins un certain nombre de lacunes et il reste beaucoup à faire pour réaliser ses ambitions. | UN | بيد أنه ينطوي على عدد من أوجه القصور، وثمة تفاوت كبير بين مستوى طموحه الأصلي ودرجة تنفيذه. |
- L'Iran est parvenu à une position stratégique qu'il n'aurait jamais pu atteindre par lui-même et il donne maintenant libre cours à ses ambitions hégémoniques. | News-Commentary | · تحرير طموحات إيران في فرض هيمنتها على المنطقة ومساعدتها في احتلال مركز إستراتيجي ما كانت لتحلم باحتلاله أبداً بجهودها الخاصة. |
Il faut éviter qu'un petit groupe d'États n'impose ses ambitions nationales aux autres États. | UN | ويجب أن نمنع مجموعات صغيرة من الدول من فرض مطامحها الوطنية على الآخرين. |
Israël cherche à maintenir le statu quo tout en modifiant la carte politique et géographique pour atteindre ses objectifs et servir ses ambitions. | UN | 13 - وأردفت تقول إن إسرائيل تسعى للحفاظ على الوضع الراهن في الوقت الذي تعيد فيه رسم الخريطة السياسية والجغرافية تعزيزا لأهدافها وطموحاتها. |
Or, lorsqu'au sujet de la planification, considérée dans le cadre du cycle de programmation, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation, les tentatives qu'il fait pour présenter ses ambitions à long terme et analyser les problèmes persistants et les défis de l'avenir suscitent immanquablement d'intenses discussions. | UN | غير أنه، في سياق التخطيط، وكجزء من دورة تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، فإن كل محاولة قام بها الأمين العام لعرض رؤيته على المدى الطويل، معبراً عن تحليله للمشاكل المستمرة والتحديات المستقبلية، أدت إلى مناقشة حادة. |
En outre, à la séance de la matinée, le Secrétaire général a bien affirmé que c'était à l'Iran qu'il incombait de dissiper les doutes et les préoccupations qu'inspiraient ses ambitions nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية. |
Néanmoins, je dois ajouter qu'il est difficile pour le peuple albanais de comprendre comment la Grèce pourrait bloquer l'aide généreuse des contribuables et des gouvernements des États membres européens dans le seul but de servir ses ambitions nationalistes. | UN | ومع ذلك، يجب علي أن أضيف أنه من الصعب على الشعب اﻷلباني أن يفهم كيف يمكن لليونان أن تعترض سبيل المساعدة السخية من دافعي الضرائب وحكومات الدول اﻷوروبية اﻷعضاء، ليس لشيء سوى خدمة أطماعها القومية. |
La conduite de l'Éthiopie, à savoir la réalisation de ses ambitions territoriales aux dépens de la souveraineté d'un État voisin, de son indépendance et de son intégrité territoriale, en complète violation au titre de la Charte, porte atteinte aux fondements mêmes de l'Organisation des Nations Unies et à ce qu'elle représente. | UN | إن السلوك الذي قامت به إثيوبيا، المتمثل في تحقيق مطامعها الإقليمية على حساب سيادة واستقلال بلد مجاور وسلامة أراضيه، مع الاستخفاف التام بالتزاماتها بموجب الميثاق، إنما يوجه ضربة إلى صميم وجود الأمم المتحدة وإلى ما ترمز إليه. |