Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. | UN | ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية. |
Le Mexique a maintenu et même élargi le champ de ses arrangements commerciaux préférentiels en Amérique latine : avec la Colombie et le Venezuela au sein du Groupe des Trois, avec le Chili, et avec ses partenaires d'Amérique centrale. | UN | وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى. |
Ce faisant, ils respecteront le droit inhérent de chacun des États participants à choisir ou à modifier librement ses arrangements en matière de sécurité, y compris les traités d'alliance, en fonction des besoins du moment. | UN | وفيما تقوم بذلك، ستحترم الحق الذاتي الذي تتمتع به كل دولة مشتركة في أن تختار أو تغير بكل حرية ترتيباتها اﻷمنية تبعا لتطورها، بما في ذلك معاهدات التحالف. |
Sur la base de cette analyse, le FNUAP propose un certain nombre de réaménagements de ses arrangements en matière de services consultatifs techniques. | UN | ونتيجة للاستعراض الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان فإن الصندوق يقترح تحسين ترتيباته للاستشارة التقنية. |
La délégation des États-Unis attend donc avec intérêt l'examen, par le BSCI, de ses arrangements de financement, qui portera notamment sur leurs incidences sur son indépendance opérationnelle. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي. |
1. Par sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a prié le Secrétaire exécutif, compte tenu des vues du Mécanisme mondial sur ses arrangements régionaux: | UN | 1- طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بموجب مقرره 3/م أ-8، إلى الأمين التنفيذي أن يضطلع بما يلي، مع مراعاة آراء الآلية العالمية بشأن ترتيباتها الإقليمية: |
À la même séance, le Comité a examiné une lettre des Émirats arabes unis contenant un complément d'information au sujet de ses arrangements en matière de surveillance terrestre liés à son projet de liaison maritime avec l'Iraq. | UN | وفي الجلسة ذاتها، نظرت اللجنة في رسالة وردت من الإمارات العربية المتحدة تقدم معلومات إضافية عن ترتيباتها لرصد خط الخدمات البحرية المقترح إقامته نحو العراق من محطات أرضية. |
La Pologne a répondu que ses arrangements nationaux fonctionnaient bien. | UN | 207 - أفادت بولندا بأن ترتيباتها الوطنية تعمل على النحو الواجب. |
L'ONUDI poursuivra et renforcera ses arrangements de coopération avec d'autres organismes internationaux comme l'Organisation mondiale du commerce, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et le PNUD dans des domaines pertinents. | UN | ستواصل اليونيدو تعزيز ترتيباتها التعاونية مع غيرها من الوكالات الدولية مثل منظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، واليونديب، في المجالات ذات الصلة. |
Il demande aussi à l'État partie de revoir ses arrangements institutionnels au sein de l'administration pour veiller à ce que les personnes chargées du versement des allocations d'aide sociale pratiquent l'égalité de traitement et la transparence. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تراجع ترتيباتها المؤسسية داخل الإدارة العامة لكي تضمن امتثال المسؤولين عن دفع المساعدات الاجتماعية لمعايير المساواة في المعاملة والشفافية. |
La Commission a continué de mettre au point ses arrangements opérationnels et ses calendriers pour pouvoir donner suite à plusieurs requêtes éventuelles, s'agissant notamment des élections aux conseils des gouvernorats et d'un référendum constitutionnel au Kurdistan. | UN | واستمرّت المفوّضية في تطوير ترتيباتها التشغيلية وإعداد جداولها الزمنية في ما يتّصل بعدّة طلبات قد ترد إليها، ومنها ما يخصّ انتخابات مجالس المحافظات واستفتاء دستوري في إقليم كردستان. |
Au cours des auditions organisées par la Commission des télécommunications le 9 février 1994, Telco a révélé qu'elle demandait aussi une licence internationale qui lui permettrait de reformuler ses arrangements avec Cable and Wireless. | UN | وخلال جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الاتصالات السلكية واللاسلكية في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤، كشفت Telco أنها تقدمت أيضا بطلب للحصول على ترخيص دولي سيمكنها من إعادة تشكيل ترتيباتها مع كيبل آند وايرلس. |
Il souligne que la Cour suprême n'a rien fait pour désigner un cinquième juge qui aurait pu examiner sa demande d'autorisation de faire recours et que le jour même où il a déposé cette demande elle a décidé qu'il n'y avait aucun juge disponible pour permettre que le quorum soit atteint, ce qui montre qu'elle n'a pas essayé de trouver un juge suppléant ou que ses arrangements administratifs ne prévoient pas ce genre de situation. | UN | ويبرز أن المحكمة العليا لم تبذل جهوداً لتعيين قاضٍ خامس كان يمكن أن يفحص طلبه الإذن بالطعن، بل صرحت في اليوم ذاته الذي قُدم فيه الطلب بعدم تفرغ قاضٍ آخر لاكتمال النصاب، وهو ما يظهر أن المحكمة لم تسع إلى إيجاد قاضٍ مناوب أو أن ترتيباتها الإدارية مقصّرة في تغطية الحالات من هذا القبيل. |
D'autres affirment que le problème vient de ses arrangements institutionnels, notamment de son règlement intérieur, alors que d'autres considèrent qu'ils offrent les garanties nécessaires exigées par les États pour protéger leurs intérêts de sécurité. | UN | ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية. |
Le Fonds reconnaît clairement que la réforme de ses arrangements de gouvernance est cruciale si l'institution veut être un chef de file à la fois légitime et efficace dans la lutte contre la crise financière actuelle. | UN | وجلي أن الصندوق يسلم بأن إصلاح ترتيباته الإدارية ضروري إذا ما أريد لتلك المؤسسة أن تحظى بالشرعية والفعالية في قيادة الاستجابة للأزمة المالية الحالية. |
Conformément aux normes et besoins définis par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité, l'ONUV a récemment revu ses arrangements en matière de sécurité et étudié les moyens de réduire les risques au maximum. | UN | 20 - ووفقا للمعايير والاحتياجات الأمنية التي حددها مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، استعرض مكتب الأمم المتحدة في فيينا مؤخرا ترتيباته الأمنية القائمة وخيارات خفض مستوى الأخطار إلى أدنى حد له. |
C'est pourquoi, en commençant cette nouvelle série de débats, nous devons veiller à ce que la raison d'être du Conseil de sécurité prime sur ses arrangements institutionnels et structurels. | UN | ولذلك، كان من الواجب علينا، في افتتاحنا هذه الجولة الجديدة من المناقشات، ضمان أن علِّة وجود مجلس الأمن، تفوق أهميتها ترتيباته المؤسسية والبنيوية. |
Il faut donc que le PNUD définisse clairement les grandes lignes de sa participation à la coopération Sud-Sud et modifie ses arrangements institutionnels, notamment sa relation avec le Groupe spécial. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحدّد بوضوح إطار مشاركته في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن يعمل على إصلاح ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك علاقته مع الوحدة الخاصة. |
32. Conformément aux alinéas a et b du paragraphe 2 de l'article 22 et à l'article 26 de la Convention, la Conférence des Parties examine la mise en œuvre de la Convention et le fonctionnement de ses arrangements institutionnels. | UN | 32- عملاً بالمادة 22، الفقرة 2(أ) و(ب)، والمادة 26 من الاتفاقية، يستعرض مؤتمر الأطراف تنفيذ الاتفاقية وسير العمل بترتيباتها المؤسسية. |
Il conviendrait à cet égard que la Conférence approuve les activités du Comité Zangger ainsi que les indications que ses arrangements offrent aux États parties afin que ceux-ci satisfassent aux obligations découlant du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر أن يدعم أنشطة لجنة زانغجر والتوجيه الذي أعطته اللجنة إلي الدول الأطراف لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Une autre délégation a demandé comment ses arrangements avec le HCR, l'OIM et d'autres entités étaient appliqués sur le terrain, ajoutant que toutes les interventions pratiquées dans le cadre de ces arrangements devraient être régies par un cadre commun et coordonnées par l'organisme chef de file. | UN | واستفسر وفد آخر عن كيفية عمل الترتيبات في الميدان مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية وغيرها. وأضاف الوفد أنه ينبغي تنسيق جميع الأنشطة من خلال إطار مشترك بتوجيه من الوكالة التي عُهد إليها بالاضطلاع بدور رائد. |
Comme je l'ai indiqué précédemment, le Mexique rejette catégoriquement l'application discriminatoire des dispositions du TNP ou la mise en œuvre sélective de ses arrangements et engagements. | UN | وكما أشرت سابقا، فإن المكسيك ترفض رفضا قاطعا التطبيق التمييزي لأحكام معاهدة عدم الانتشار أو التنفيذ الانتقائي لترتيباتها والتزاماتها. |
1. Depuis 1994, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en chantier un nombre record de réformes visant à redéfinir sa mission, ses priorités, ses arrangements de programmation et autres caractéristiques de base. | UN | ١ - شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٤ في طائفة من اﻹصلاحات التي لم يسبق لها مثيل شملت إعادة تحديد طبيعة رسالته وأولوياته، وترتيباته البرمجية وسمات أخرى تحدد طابعه. |