C'est là la démarche que suit le Groupe de travail dans ses avis. | UN | وهذا هو النهج الذي يتبعه الفريق العامل في آرائه. |
Le Groupe de travail a étayé son interprétation du champ d'application et de l'effet de l'habeas corpus à travers ses avis et ses visites de pays. | UN | وقد عزَّز الفريق العامل فهمه لنطاق وأثر المثول أمام المحكمة من خلال آرائه وزياراته القطرية. |
Dans le cadre de ses avis relatifs à la promotion de la cause des personnes handicapées, le Conseil d'État demande l'accélération de la mise en œuvre de ces projets. | UN | ويطلب مجلس الدولة في آرائه بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يجري التعجيل بهذه المشاريع. |
Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
Elle assiste les pouvoirs publics sur toutes questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains par ses avis. | UN | وهي تساعد السلطات العامة في جميع المسائل المتعلِّقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بآرائها ونصائحها. |
Son examen, ses observations et ses avis seront donc axés sur les questions qui entrent dans le champ de ses propres compétences relativement aux procédures de planification des travaux et de budgétisation du Bureau. | UN | ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به. |
Ce dernier peut analyser les questions et transmettre ses avis et propositions à la Commission par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | وبإمكان المجلس أن يقوم بتحليل المسائل وتقديم آرائه ومقترحاته إلى اللجنة عن طريق اﻷمين العام. |
Dans ses avis précédents au sujet du Viet Nam, le Groupe de travail a souligné que: | UN | ووفقاً لما أشار إليه الفريق العامل في آرائه السابقة المتعلقة بفييت نام، شدّد على ما يلي: |
Ainsi, l'Institut appuie, par ses avis consultatifs, la ratification par la Roumanie d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن المعهد يدعم، عن طريق آرائه الاستشارية، تصديق رومانيا على الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
16. Suite à la transmission de ses avis, le Groupe de travail a reçu des renseignements des Gouvernements de la Chine, de la Colombie, du Mexique et de la Turquie. | UN | 16- تلقى الفريق العامل معلومات من حكومات تركيا والصين وكولومبيا والمكسيك عقب إرسال آرائه إليها. |
Suite à la communication de ses avis, le Groupe de travail a reçu des renseignements d'un certain nombre de gouvernements. | UN | 19- تلقى الفريق العامل معلومات من عدد من الحكومات في أعقاب إرسال آرائه إليها. |
Dans plusieurs de ses avis et rapports, le Groupe de travail a abordé la question de la détention sur la base navale de Guantánamo Bay. | UN | 28- وتناول الفريق العامل، في عدد من آرائه وتقاريره، مسألة الاحتجاز في القاعدة البحرية بخليج غوانتانامو. |
Celui-ci peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
À cette occasion, il a mis en place une base de données pour faciliter l'accès des victimes, des États et de la société civile à ses avis et à d'autres documents. | UN | وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد. |
Aussi a-t-il accompagné par ses avis et conseils le travail de réflexion entrepris par la Commission préparatoire à la réforme de la justice (CPRDJ). | UN | كذلك صاحب آراءه ومشوراته، العمل الذي اضطلعت به اللجنة التحضيرية لﻹصلاح القضائي. |
Le Gouvernement devrait accorder la priorité à un financement approprié de la FTC, mais cette dernière devrait prendre des mesures pour récupérer une partie des coûts des services qu'elle fournit au public, en particulier en ce qui concerne ses avis consultatifs, ses autorisations et ses prénotifications de fusion. | UN | وبينما ينبغي للحكومة أن تولي الأولوية لتمويل اللجنة على النحو المناسب، يمكن للجنة أن تتخذ تدابير بمبادرة ذاتية منها من أجل استعادة بعض تكاليف الخدمات التي تقدمها إلى الجمهور، وبخاصة فيما يتعلق بآرائها الاستشارية والأذون والإخطارات المسبقة بشأن عمليات الاندماج. |
Son examen, ses observations et ses avis seront donc axés sur les questions qui entrent dans le champ de ses propres compétences quant aux procédures de planification des travaux et de budgétisation du Bureau. | UN | ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به. |
Le Groupe de travail rappelle qu'il a noté dans ses avis nos 4/2012 et 47/2012 mentionnés plus haut que, dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | 33- ويذكِّر الفريق العامل بأنه نوه في رأييه رقمي 4/2012 و47/2012 المشار إليهما أعلاه إلى أنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Les opinions autorisées exprimées par la Cour dans ses avis consultatifs ont beaucoup contribué à renforcer le droit international. | UN | والأفكار الموثوقة التي أعربت عنها المحكمة في فتاواها قدَّمت مساهمة هامة في القانون الدولي. |
La jurisprudence constante des décisions rendues par le Groupe de travail dans ses avis et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales constitue également une source. | UN | وتمثل مصدراً آخر أيضاً لآراء الفريق العامل القراراتُ السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, il souligne l'importance du suivi et de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule dans ses avis. | UN | ويشدد كذلك على أهمية متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في آراء الفريق العامل. |
Le Chancelier n'est pas compétent pour modifier les décisions rendues par les organes judiciaires et ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولا يملك المستشار العدلي الاختصاص لتعديل القرارات التي تصدر عن الهيئات القضائية، وليست لآرائه صفة الإلزام القانوني. |
Il œuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, selon que de besoin, aussi bien dans ses avis consultatifs que dans ses activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
ses avis ont été des plus précieux et je lui suis reconnaissant de son concours, notamment dans le cadre des réunions de Troutbeck et de Glion en 1997. | UN | لقد كانت مشورته ثمينة وأنا ممتن لما قدمــه من مساهمة، لا سيما فيما يتعلق باجتماعي تروتبك وغليون عام ١٩٩٧. |
La question se pose donc de savoir avec quelle énergie la Commission devrait rédiger ses avis ou ses préférences. | UN | ومن ثم تنشأ مسألة القوة التي تريد بها اللجنة صياغة مشورتها أو تفضيلها. |
Ce qui n'a pas été étudié, c'est le lien entre la perte de sa foi et ses avis révolutionnaires ultérieurs. | Open Subtitles | ما لم يكن مستكشفاً في العلاقة بين خسارتها لإيمانها ووجهات نظرها الثورية |