| Il lui faudrait aussi protéger matériellement ses bases. | UN | وستحتاج القوة أيضا إلى حماية مادية قوية في قواعدها. |
| Dix personnes auraient été tuées et 16 autres blessées avant que la milice de Burale ne se retire sur ses bases de Belet-Hawa. | UN | وأفادت التقارير أن عشرة أشخاص قد قتلوا وأصيب ستة عشر بجراح قبل انسحاب ميليشيا بورال إلى قواعدها إلى بيليت - هاوا. |
| La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud assure la protection de dizaines de milliers de civils dans ses bases disséminées dans tout le pays, mais un accord politique entre les parties est nécessaire pour mettre fin à la spirale de la violence et indispensable pour alléger les souffrances de la population. | UN | وبينما تحمي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان عشرات الآلاف من المدنيين في قواعدها الموجودة في مختلف أنحاء البلد، من الضروري التوصل إلى اتفاق سياسي بين الأطراف من أجل وقف الانحدار نحو دوامة متفاقمة من العنف، ومن أجل الحد من معاناة المدنيين. |
| Il est important de noter qu'à la suite de chacune des attaques mentionnées ci-dessus, la LRA s'est retirée sur ses bases arrière au Soudan; | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في جميع المناسبات، كان جيش المقاومة الرباني يتقهقر بعد انتهاء الهجمات السالفة الذكر إلى قواعده الخلفية في السودان. |
| La Mission a, en collaboration avec d'autres partenaires humanitaires, créé 6 groupes de femmes dans les sites de protection des civils à l'intérieur de ses bases afin d'aider les femmes à lutter contre les violences sexistes. | UN | أنشأت البعثة، بالتعاون مع شركاء آخرين عاملين في الميدان الإنساني، 6 مجموعات نسائية في مواقع حماية المدنيين الموجودة داخل قواعدها لتقديم الدعم للنساء لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
| En outre, la Mission a apporté une protection à plus de 95 000 civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans 10 de ses bases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت الأزمة إلى قيام البعثة بتوفير الحماية لما يزيد عن 000 95 من المدنيين المعرضين لخطر الإيذاء البدني الوشيك في 10 من قواعدها. |
| Après la tragique attaque lancée le 19 décembre contre la base de la MINUSS d'Akobo, la MINUSS a renforcé la défense de ses bases. | UN | وبعد الهجوم المأساوي على قاعدة البعثة في أكوبو في 19 كانون الأول/ديسمبر، عززت البعثةُ الدفاع عن قواعدها. |
| Elle a renoué avec la direction du Front en 2013, au moment où celui-ci a pris la décision stratégique de transférer ses bases à Mogadiscio. | UN | وقد استأنفت أسمرة اتصالاتها بقيادة هذه الجماعة في عام 2013، وتزامن ذلك مع اتخاذ الجبهة قرارا استراتيجيا بنقل قواعدها إلى مقديشو. |
| La Russie n'a pourtant reconnu son obligation de démanteler intégralement ses bases militaires que sous la pression des pays occidentaux, au sixième Sommet de l'OSCE à Istanbul en 1999. | UN | ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999. |
| Depuis mon rapport précédent, la MONUC a renforcé ses installations de Dungu qui fournissent un appui à ses bases d'Isiro, Dingila, Duru et Faradje. | UN | 20 - ومنذ تقريري السابق، عززت البعثة منشآتها في دونغو لدعم قواعدها في إيسيرو ودنجيلا ودورو وفراجي. |
| Je conseille au Japon, avant de dire quoi que ce soit à propos de la question nucléaire, de démanteler toutes ses bases militaires abritant des armes nucléaires et de reconnaître ses crimes passés contre l'humanité. | UN | وأنا أنصح اليابان قبل أن تقول أي شيء عن المسألة النووية، ينبغي لها تفكيك كل قواعدها العسكرية بما فيها من أسلحة نووية وأن تعترف بجرائمها ضد البشرية التي ارتكبتها في الماضي. |
| Une organisation terroriste a fait un nombre incalculable de morts parmi la population turque en lançant des attaques meurtrières à partir de ses bases situées dans le nord de l'Iraq. | UN | أزهقت المنظمة الإرهابية ما لا يحصى من أرواح المواطنين الأتراك نتيجة حملتها الإجرامية التي تشنها انطلاقاً من قواعدها في شمال العراق. |
| Les hostilités se sont poursuivies entre le MJE et le Gouvernement soudanais, le MJE ayant lancé une guérilla après avoir perdu ses bases du Djebel Moon et le Gouvernement lançant des bombardements aériens et des attaques terrestres contre les forces mobiles du MJE. | UN | واستمرت الأعمال العدائية بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، حيث شنت الحركة حرب عصابات بعد أن خسرت قواعدها في جبل مون، وقامت الحكومة بعمليات قصف جوي وشنت هجمات برية ضد القوات المتنقلة للحركة. |
| Ayant constaté que le déploiement dans ses bases militaires d'assistants de liaison locaux chargés d'améliorer le dialogue avec la population locale avait eu des effets positifs. Elle a recruté 40 nouveaux assistants qui été déployés dans 24 autres bases opérationnelles de compagnie et temporaires. | UN | ففي أعقاب تقييمها للأثر الإيجابي الذي أحدثه نشر مساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي في قواعدها العسكرية لتعزيز الحوار مع المجتمعات المحلية، جرى توظيف 40 مساعداً إضافياً لشؤون الاتصال المجتمعي لتعيينهم في 24 قاعدة إضافية من قواعد عمليات السرايا والعمليات المؤقتة. |
| À partir de ses bases à Diffra, Agok, Todach et Banton, elle aide à instaurer un climat de sûreté et de sécurité en effectuant de nombreuses patrouilles et en escortant des groupes de population en déplacement, selon que de besoin. | UN | فهي تقوم، انطلاقا من قواعدها في دفرة وأقوك وتوداش وبانتون، بالمساعدة على ضمان وجود بيئة آمنة عبر المشاركة بنشاط وحسب الاقتضاء في تنفيذ دوريات وعمليات مرافقة لتحركات السكان. |
| 4. Le 25 décembre 1998, M. Nuri a déclaré officiellement que tous les combattants de l'OTU étaient revenus au Tadjikistan et que toutes ses bases à l'extérieur du pays avaient été fermées. | UN | ٤ - وفي ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلن السيد نوري رسميا عن عودة جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان وإغلاق جميع قواعدها خارج البلد. |
| Le même jour, on annonçait à Londres que le Conseil de défense avait décidé d'envoyer 2 000 soldats britanniques dans une de ses bases en Allemagne, d'où un certain nombre, qui serait fixé par une décision ultérieure, rejoindrait la force militaire stationnée dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي اليوم ذاته، أُعلِن في لندن أن وزارة الدفاع البريطانية قررت إرسال ٢ ٠٠٠ جندي بريطاني إلى أحد قواعدها في ألمانيا، حيث يجري اتخاذ قرار بشأن عدد اﻷفراد الذين سيلتحقون بالقوة العسكرية المرابطة في شمال العراق. |
| Cependant, le projet de gestion des ressources naturelles s'est lancé depuis 1997 dans un processus d'élargissement de ses bases des données au suivi d'impact avec l'appui de la Banque mondiale. | UN | ولكن مشروع إدارة الموارد الطبيعية قد انطلق اعتباراً من عام 1997 في عملية توسيع قواعده لبيانات متابعة الأثر بدعم من البنك الدولي. |
| Conformément à son mandat de protection des civils, la MINUSS a ouvert ses portes à des milliers de civils qui fuyaient la violence du conflit et se sont réfugiés dans ses bases. | UN | 9 - وتمشيا مع ولاية البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين، فتحت أبوابها لآلاف المدنيين الفارين من العنف جراء النزاع ملتمسين اللجوء إلى قواعد البعثة. |
| La priorité des priorités, dans la lutte antiterroriste, consiste pour le moment à priver le terrorisme de ses bases sociales. | UN | وتتمثل المهمة ذات الأولوية في هذه المرحلة من مراحل مكافحة الإرهاب في القضاء على قاعدته الاجتماعية. |
| L'exécution des projets à effet rapide sera facilitée par la structure décentralisée de la Mission, notamment ses bases d'appui aux comtés. | UN | 121 - وستستغل المشاريع السريعة الأثر الوجود اللامركزي للبعثة الذي تحقق بفضل قواعد الدعم في المقاطعات. |
| Il n'y a aucune mission de maintien de la paix dans les pays voisins et la MINURSO ne peut compter que sur sa propre flotte aérienne pour assurer de manière rationnelle à ses bases d'opérations dans le désert les soutiens logistique et administratif nécessaires. | UN | لا توجد بعثة لحفظ السلام في البلدان المجاورة ومن ثم فإن بعثة الصحراء الغربية تعتمد فقط على أسطولها الصغير من الطائرات من أجل تقديم دعم لوجستي وإداري يتسم بالكفاءة إلى مواقع أفرقتها في الصحراء. |
| Le Bureau du Procureur a continué de communiquer les pièces contenues dans ses fonds documentaires et ses bases de données, notamment le système électronique de communication des pièces. | UN | 50 - واصل مكتب المدعي العام تبادل المواد المخزنة في مجموعات وثائقه وقواعد بياناته من قبيل نظام الكشف الإلكتروني للادعاء العام. |