Ce pays a toujours adhéré à ce que notre Organisation défend : ses desseins et principes, ses buts et objectifs, ses valeurs et rêves communs. | UN | ولقد ظل هذا البلد يناصر على الدوام كل ما تؤمن به منظمتنا: مقاصدها ومبادئها وأهدافها ومراميها. |
Afin de réaliser ses buts et objectifs, l'ONU a besoin de l'appui ferme et soutenu de tous les États Membres. | UN | ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء. |
Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. | UN | كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل. |
Elle a également modifié ses buts et ses objectifs à la lumière des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | كما أنها عدلت أهدافها ومقاصدها لتستجيب للأهداف الإنمائية للألفية ولبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En 2006, le Plan d'urgence Najah a été adopté pour accélérer l'application de la Charte et réaliser ses buts. | UN | في 2006 اعتُمدت خطة النجاح في حالات الطوارئ للتعجيل بتنفيذ الميثاق وبتحقيق أهدافه. |
Notant que le Programme d'action doit officiellement s'achever en 2014, mais que ses buts et objectifs restent d'actualité au-delà de 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن برنامج العمل يصل رسميا إلى نهايته في عام 2014، لكن غاياته وأهدافه تظل صالحة لما بعد عام 2014، |
En effet, en vertu de l’Article 105 de la Charte des Nations Unies, l’Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. | UN | ويحق لﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من ميثاقها أن تتمتع بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لتحقيق مقاصدها. |
1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. | UN | ١ - تتمتـع الهيئــة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والاعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. | UN | " ١ - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها. |
1. L’Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. | UN | ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها لتحقيق مقاصدها. |
L'organisation, avec ses membres, est déterminée à atteindre ses buts et objectifs. | UN | وقد عقدت المنظمة وأعضاؤها العزم على تحقيق أهدافها وغاياتها. |
Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'on veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. | UN | ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها. |
Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. | UN | استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها. |
Toute entité qui s'efforce de réaliser ses buts/objectifs doit inévitablement gérer l'incertitude durant ses opérations. | UN | فكل كيان يسعى إلى تحقيق أهدافه/غاياته مضطر حتماً للتعامل في عملياته مع حالات عدم التيقن. |
De notre point de vue, cette résolution demeure valable tant que ses buts et objectifs n'auront pas été atteints. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يبقى سارياً إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
Toute entité qui s'efforce de réaliser ses buts/objectifs doit inévitablement gérer l'incertitude durant ses opérations. | UN | فكل كيان يسعى إلى تحقيق أهدافه/غاياته مضطر حتماً للتعامل في عملياته مع حالات عدم التيقن. |
Ce n'est que de cette façon que notre Organisation pourra atteindre ses buts et réaliser les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة. |
Le plan stratégique d'ONU-Femmes lui permet d'exécuter son mandat et de dégager ses buts et objectifs pour une période donnée. | UN | وتمكّن الخطة الاستراتيجية الهيئة من تنفيذ ولايتها وتحديد غاياتها وأهدافها لفترة محددة؛ وهي تتيح المجال أيضا للمكاتب الميدانية لمواءمة أهدافها مع الاستراتيجية العالمية للكيان. |
C'est le principal instrument de coopération multilatérale, compte tenu de ses buts et principes sous-jacents et de sa représentation universelle. | UN | وهي أداة رئيسية للتعاون المتعددة الأطراف وذلك نظرا لمقاصدها ومبادئها وتمثيلها العالمي التي تقوم عليها. |
La Charte des Nations Unies doit être respectée et ses buts et principes ne sauraient être compromis, déformés, restreints ou assortis de conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط. |
2. Le Centre jouit de la capacité juridique pouvant être nécessaire ou souhaitable à la réalisation de ses buts. | UN | 2- يتمتع المركز بأهلية قانونية بقدر ما قد يكون لازما أو مستصوبا لتحقيق أغراضه. |
De même, par la suite, il fait savoir chaque année au Secrétaire général si cette station continue d'être utilisée et si ses buts ont changé. | UN | وتقوم هذه الدولة فيما بعد على فترات سنوية، بإفادة الأمين العام كذلك بما إذا كان استخدام المحطة مستمرا أو إذا كانت أغراضها قد تغيرت أم لا. |
Le Fonds est ouvert à l'adhésion d'autres États qui souscrivent à ses buts et objectifs. | UN | يظل باب الانضمام الى الصندوق مفتوحا للدول اﻷخرى التي تجتمع على مقاصده وأهدافه. |
Il nous incombe également, à la présente session, d'explorer les moyens de renforcer davantage cette organisation afin qu'elle soit mieux équipée pour réaliser ses buts et principes tels qu'ils sont consacrés dans la Charte. | UN | ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
De nombreux pays non parties à la Convention d'Ottawa ont déclaré qu'ils appuyaient ses buts humanitaires, et certains d'entre eux ont manifesté l'intention d'y adhérer prochainement. | UN | وأشار إلى أن العديد من البلدان التي لم تنضم إلى اتفاقية أوتاوا أعلنت عن دعمها لأهدافها الإنسانية، وأعلنت في عدد من الحالات عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل. |
La Charte des Nations Unies doit être respectée, et ses buts et principes ne sauraient être enfreints, mal interprétés, restreints ou soumis à conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ولا يمكن تقويض المقاصد والمبادئ والتلاعب بها وتقييدها أو رهنها بشروط. |
L'organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses membres, de la capacité juridique nécessaire à la réalisation de ses buts et objectifs. | UN | تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة من الدول الأعضاء بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها والوفاء بمقاصدها. |