ويكيبيديا

    "ses cadres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطرها
        
    • كوادرها
        
    • أطره
        
    • كبار المسؤولين فيها
        
    • كبار موظفيه
        
    • مديريها
        
    • خلال الأطر
        
    Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. UN وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية.
    Dans ses cadres de budgétisation axée sur les résultats, la Mission a 2 produits concernant le déminage. UN فقد أدرجت البعثة في أطرها للميزنة القائمة على النتائج مُدخلين بشأن إزالة الألغام.
    Son gouvernement a renforcé ses cadres juridiques et mis en œuvre divers programmes socio-économiques en vue de garantir la sécurité sociale et améliorer le niveau de vie. UN وقد عززت حكومتها أطرها القانونية ونفذت برامج اجتماعية واقتصادية مختلفة لكفالة الأمن الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة.
    Il appartient maintenant à ses dirigeants de faire en sorte que ses cadres respectent cet engagement dans la pratique. UN ويجب على قيادة الحزب أن تكفل الآن تَصَرُّف كوادرها وفقاً لهذه التعهدات.
    47. Le BPD a aligné ses cadres de programmation et de présentation de rapports sur le plan de financement pluriannuel. UN 47 - وقام مكتب السياسات الإنمائية بمواءمة أطره المتعلقة بالبرمجة والإبلاغ مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La Mission en a tenu compte en élaborant son budget pour 2011/12 et a modifié en conséquence ses cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN وراعت البعثة ذلك عند إعداد الميزانية لفترة 2011-2012 وقامت بتنقيح أطرها للميزنة القائمة على النتائج وفقا لذلك.
    Le budget de la Mission pour 2010/11, y compris ses cadres fonctionnels, s'appuie sur les textes adoptés par les organes délibérants et sont conformes à ceux-ci. UN صيغت ميزانية البعثة للفترة 2010/2011، بما فيها أطرها الفنية، على أساس الولايات التشريعية وتمشيا معها.
    Pour se préparer à ce changement de politique, le Samoa a renforcé ses cadres de coordination afin de veiller à ce que les priorités fixées et adoptées par le Gouvernement guident l'ensemble du processus de développement. UN وفي سياق التحضير لهذا التحول في السياسة العامة، عززت ساموا أطرها للتنسيق مع المانحين لكفالة تحريك الأولويات التي تحددها الحكومة وتوافق عليها العملية الإنمائية بأكملها.
    La Trinité-et-Tobago a entrepris une politique de suivi et de renforcement de ses cadres administratif, réglementaire et juridique pour mettre en place ses propres capacités d'application du régime de sanctions. UN وترينيداد وتوباغو ملتـزمة بشكل متواصل بمتابعة وتعزيز أطرها الإدارية والتنظيمية والقانونية من أجل بناء قدرتها الخاصة على تنفيذ نظام العقوبات.
    L'ASEAN a pris des mesures pratiques pour intensifier la coopération dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et a renforcé ses cadres financiers statutaires et juridiques pour isoler les terroristes de leur assise financière. UN وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا اتخذت خطوات عملية لتعزيز التعاون على مناهضة الإرهاب، كما أنها عمدت إلى تقوية أطرها المالية التنظيمية والقانونية لقطع اتصال الإرهابيين بقاعدة مواردهم.
    Il entend collaborer activement avec les organisations concernées et les donateurs potentiels à l'amélioration de ses cadres législatifs et de ses mécanismes opérationnels afin d'assurer l'application de toutes les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وستعمل الحكومة بهمة مع المنظمات ذات الصلة والمانحين المحتملين لتعزيز أطرها التشريعية وآلياتها التنفيذية بما يكفل تنفيذ جميع اشتراطات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En outre, le progrès accompli vers la réalisation des objectifs fixés dans ses cadres de budgétisation axée sur les résultats était suivi au moyen d'un outil appelé dossier de justificatifs, qui était présenté deux fois par an à toutes les parties concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري رصد التقدم الذي تحرزه البعثة نحو تحقيق الأهداف المحددة في أطرها للميزنة على أساس النتائج من خلال وثيقة " حوافظ الأدلة " ، يجرى تقديمها سنويا من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    À l'heure actuelle, le Conseil élabore un programme de formation à l'intention de ses cadres pour renforcer sa structure organisationnelle. UN وهي تعمل، حالياً، على تحضير برنامج لتدريب كوادرها على تطوير بنائها الذاتي التنظيمي.
    Un grand nombre d'armes provenant de l'arsenal de l'ancienne armée sont en circulation, et le réseau Al-Qaida en Iraq est en mesure d'en apprendre le maniement à ses cadres. UN وتتوافر كميات كبيرة من الأسلحة من ترسانات أسلحة الجيش السابق، وتقوم القاعدة في العراق بتدريب كوادرها على استخدامها.
    C'est pourquoi elle réaffirme la nécessité de réformer en profondeur cette institution et les modalités de recrutement et de formation de ses cadres. UN ولذا تؤكد البعثة أنه بغية التغلب على الضعف الهيكلي والمهني للشرطة الوطنية، فإن من الضروري إجراء إصلاح متعمق ﻷسسها المؤسسية وعملية اختيار وتدريب كوادرها.
    Le contexte international en mutation rapide met l'action arabe commune au défi d'adapter ses cadres, de rationaliser ses méthodes et de rendre ses instruments plus performants. UN إن السياق الدولي السريع التحول هذا يضع العمل العربي المشترك أمام تحدي تكييف أطره وترشيد مناهجه وتحسين أداء أدواته.
    4. Encourage également UNIFEM à continuer de suivre les progrès réalisés dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, conformément aux objectifs, résultats et indicateurs figurant dans ses cadres de résultats; UN 4 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تتبع التقدم المحرز في تنفيذ إطاره التمويلي المتعدد السنوات وفقا للأهداف والنواتج والمؤشرات المحددة في أطره القائمة على النتائج؛
    L'ONUDC a aidé l'Organisation du Traité de l'atlantique Nord à organiser à l'intention de ses cadres et de ceux des pays associés au Partenariat pour la paix une formation à la lutte contre la traite des personnes. UN وقدّم المكتب المساعدة إلى منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي في تدريب كبار المسؤولين فيها وكبار المسؤولين من بلدان الشراكة من أجل السلام على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En attendant l’issue d’une procédure disciplinaire concernant une prétendue faute, l’employeur avait mis à pied un de ses cadres, d’abord avec maintien de l’intégralité du salaire, puis sans salaire à compter du 5 février 1997. UN اﻷصل باللغة الانكليزية أوقف رب عمل واحدا من كبار موظفيه عن العمل بانتظار النظر في دعوى تأديبية بشأن سوء سلوك مزعوم. وكان الوقف عن العمل في البدء بمرتب كامل ومن ثم بدون مرتب اعتبارا من ٥ شباط/ فبراير ٧٩٩١.
    L'ONUDI a également dispensé une formation dédiée sur la gestion du changement et la remise à plat des procédures à ses cadres dirigeants avant le lancement du projet. UN ونظمت اليونيدو أيضاً تدريباً مخصصاً لإدارة التغير وإعادة تصميم أساليب العمل تلقاه كبار مديريها قبل انطلاق المشروع.
    La République arabe syrienne travaille sur le terrain, dans ses cadres législatif et juridique, à défendre et renforcer l'enfance et les droits de l'enfant. UN وأود أن أؤكد أن الجمهورية العربية السورية تعمل على أرض الواقع، ومن خلال الأطر التشريعية والقانونية لديها، على حماية الطفولة وتعزيز حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد