Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. | UN | وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة. |
L'Égypte a dit adhérer aux efforts déployés par le pays en vue de renforcer ses capacités en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان. |
Bien que les États-Unis aient offert au Gouvernement malgache en 2002 un don de sept vedettes rapides pour renforcer ses capacités en matière de surveillance du territoire, ses besoins dans ce domaine demeurent énormes. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد منحت الحكومة الملغاشية في عام 2002 سبعة زوارق سريعة لتعزيز قدراتها في مجال حماية الإقليم، فإن الاحتياجات في هذا الميدان تظل هائلة. |
Il a été en mesure de renforcer ses capacités en matière de personnel en attribuant à chaque projet son personnel de soutien. Table des matières | UN | وقد تمكن من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية، حيث زود كل مشروع بما يخصه من موظفي الدعم. |
6. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités en matière de règlement des conflits et pour rendre opérationnel son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique; | UN | ٦ - تثني على جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز قدرتها في ميدان حل المنازعات وتشغيل آليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا؛ |
L'Iraq poursuivra ses activités aux niveaux national, régional et international pour renforcer et mettre en valeur ses capacités en matière de non-prolifération. | UN | وسيواصل العراق العمل على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل تعزيز وتشجيع قدراته على مكافحة الانتشار. |
L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. | UN | قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا. |
Le BSCI a recommandé au Département des affaires économiques et sociales de renforcer ses capacités en matière de suivi et d'évaluation, notamment en élargissant le réseau de points focaux chargés du suivi et de l'évaluation au niveau de l'ensemble du Département. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز قدرتها في مجال الرصد والتقييم من خلال إجراءات منها توسيع نطاق شبكة مراكز تنسيق الرصد والتقييم في الإدارة. |
3B.4 En mars 1993, des mesures ont été prises pour réorganiser ledit secteur de manière à permettre au Département de renforcer ses capacités en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, qui sont ses objectifs fondamentaux. | UN | ٣ باء-٤ وفي آذار/مارس ١٩٩٣ اتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية من أجل تعزيز قدرتها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم اللذين ينبغي أن يكونا موضع التركيز الرئيسي ﻷعمالها. |
En premier lieu, le Gouvernement a investi dans l'achat de matériel militaire, maritime et aérien en vue de renforcer ses capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وكخطوة أولى، استثمرت الحكومة في شراء أصول عسكرية وبحرية وجوية لتعزيز قدراتها في مجال الأمن البحري. |
L'assistance bilatérale fournie par le Gouvernement allemand est une initiative dont nous nous félicitons car elle aidera le Gouvernement libanais à renforcer ses capacités en matière de sécurité à la frontière. | UN | والعمل الجاري في إطار المساعدة الثنائية التي تقدمها حكومة ألمانيا هو خطوة تستحق الترحيب في مجال مساعدة حكومة لبنان على تعزيز قدراتها في مجال تأمين الحدود. |
Le Viet Nam est particulièrement reconnaissant aux États donateurs et aux organisations internationales qui l'aident à renforcer ses capacités en matière de lutte antiterroriste. | UN | تقدر فييت نام عاليا المساعدة المقدمة من الدول المانحة والمنظمات الدولية لتعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Département a fait progresser le taux d'utilisation de ses capacités en matière de services de conférence, tout en maintenant les niveaux de qualité. | UN | استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة. |
Afin de renforcer ses capacités en matière de contrôle, de suivi et de prestation de services, la Mission doit disposer d'un effectif appréciable propre à satisfaire ses besoins opérationnels. | UN | ينبغي للبعثة كي تعزز قدراتها في مجال المراقبة والرصد وتقديم الخدمات أن تحافظ على عدد كبير من الموظفين يتناسب مع احتياجات التشغيل. |
On n'a pas pris les mesures qui s'imposaient pour remédier au fait que la Police nationale civile (PNC) soit débordée, notamment pour renforcer ses capacités en matière de formation ainsi que ses capacités techniques et opérationnelles. | UN | ورغم الانطباع بأن الشرطة المدنية الوطنية تشهد زيادة في قوامها، فإنه لم تُبذل جهود جدية لتحسين قدراتها في مجال العمليات التنفيذية والتقنية والتدريبية. |
Lors de la réunion des «Amis du Congo» à Bruxelles, le PNUD était chargé d’aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à renforcer ses capacités en matière de gestion des affaires publiques. | UN | ٤٦ - وفي اجتماع " أصدقاء الكونغو " المعقود في بروكسل، كلف البرنامج اﻹنمائي بمهمة مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على بناء قدراتها في مجال اﻹدارة العامة. |
L'Iraq avait besoin de l'aide internationale pour consolider et construire ses capacités en matière de droits de l'homme. | UN | والبلد في حاجة إلى الدعم الدولي لتمتين وبناء قدراته في مجال حقوق الإنسان. |
Durant la période considérée, le Centre a pu renforcer ses capacités en matière de ressources humaines en incorporant les besoins d'effectifs dans toutes les propositions de projet. | UN | وفي سياق الفترة المستعرضة، تمكن المركز من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية من خلال إدراج متطلبات التوظيف المتعلقة بكل مشروع في المقترحات المشاريعية. |
7. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités en matière de règlement des conflits et pour améliorer son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique; | UN | ٧ - تثني على جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز قدرتها في ميدان حل المنازعات وتشغيل آليتها لمنع المنازعات واحتوائها وتسويتها في أفريقيا؛ |
Pour faire face aux activités croissantes menées dans ce secteur, on a renforcé le programme spécial d'hygiène de l'environnement afin d'augmenter ses capacités en matière de prospection et d'étude technique des sites. | UN | ولمواكبة اﻷنشطة المتزايدة في هذا المجال، تمﱠ تعزيز البرنامج الخاص بالصحة البيئية لتنمية قدراته على استطلاع اﻷوضاع وإعداد التصاميم وتنظيم الهندسة الميدانية. |
À cet égard, les efforts déployés par l'équipe de pays des Nations Unies au Tchad pour renforcer ses capacités en matière de planification, de conseil et de coordination sont encourageants. | UN | 71 - ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القُطري في تشاد لتدعيم قدرته في مجال التخطيط وتقديم المشورة والتنسيق. |
L'UNICEF, qui est également parvenu à faire jouer ses capacités en matière de fournitures et d'achats dans ce domaine cible, a imprimé et distribué plus de 44 millions de manuels scolaires en Iraq et fourni un grand nombre de mallettes pédagogiques d'urgence en Afghanistan. | UN | 13 - كما تمكنت اليونيسيف من أن تسخر قدرتها في مجال الإمداد والمشتريات لإحداث تأثير في هذا الميدان المستهدف، من خلال طبع أكثر من 44 مليونا من الكتب المدرسية وتسليمها للعراق، وشراء عدد كبير من مجموعات " المواد المدرسية " لصالح أفغانستان. |
3B.4 En mars 1993, des mesures ont été prises pour réorganiser ledit secteur de manière à permettre au Département de renforcer ses capacités en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, qui sont ses objectifs fondamentaux. | UN | ٣ باء-٤ وفي آذار/مارس ١٩٩٣ اتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية من أجل تعزيز قدرتها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم اللذين ينبغي أن يكونا موضع التركيز الرئيسي ﻷعمالها. |