ويكيبيديا

    "ses combattants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقاتليها
        
    • مقاتليه
        
    • المقاتلين التابعين
        
    • مقاتلوها
        
    • مقاتلوه
        
    Il maintient qu'il ne commencera à désarmer ses combattants que si l'armée sierra-léonaise et la Force de défense civile font de même simultanément. UN وأصرت الجبهة على أنها لن تبدأ في نزع سلاح مقاتليها ما لم يقم بذلك في الوقت نفسه جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني.
    La très grande lenteur avec laquelle sont assurées l'application de la loi d'amnistie et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires ne font qu'aviver son souci. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    L'objectif du FLNKS continue d'être l'indépendance, car nombre de ses combattants et de ses dirigeants ont laissé leur vie dans cette bataille. UN إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال.
    Le groupe a exigé le retour au Tadjikistan de Rizvon Sodirov qui se trouvait dans le nord de l'Afghanistan, ainsi que d'un certain nombre de ses combattants. UN وطالبت الجماعـة بإعـادة رضوان صدروف من أفغانستان إلى طاجيكستان، ومعه عدد من مقاتليه.
    Cette opération, qui a duré environ six semaines, a été déclarée réussie quand l'un des deux dirigeants et un certain nombre de ses combattants ont été capturés. UN ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه.
    Le cantonnement de ses combattants a déjà commencé dans certaines provinces du pays. UN وقد بدأ بالفعل تجميع المقاتلين التابعين للحزب في بعض محافظات البلد.
    On savait en outre que le RUF avait parmi ses combattants une proportion plus importante d'enfants que les autres milices. UN كما عُرف عن قوات الجبهة المتحدة الثورية قيامها بتجنيد أعداد أكبر من الأطفال في صفوف مقاتليها مقارنة بالمليشيات الأخرى.
    Malheureusement, le RUF a ralenti l'opération de désarmement de ses combattants dans les deux derniers districts, ce qui permet de douter de ses intentions. UN ومما يؤسف له أن الجبهة المتحدة الثورية خففت وتيرة نزع سلاح مقاتليها في المقاطعتين الأخيرتين، الأمر الذي يثير تساؤلات حول نواياها.
    En effet, les responsables de ce Mouvement sont déjà rentrés au pays et le cantonnement de ses combattants a déjà commencé. UN وفي واقع الأمر، عاد قادة الحركة إلى البلد وبدأ تجميع مقاتليها.
    La Mission recommande au commandement de l'URNG de donner à ses combattants des instructions précises afin que ceux-ci mettent définitivement un terme aux menaces et agissements en question. UN وتوصي البعثة بأن تصدر قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تعليمات واضحة الى مقاتليها بأن يتخلوا نهائيا عن هذه التهديدات واﻷفعال.
    L'opposition ne fait pas mystère du fait que ses combattants franchissent régulièrement la frontière entre l'Afghanistan et le Haut-Badakhchan. UN ولا تخفي المعارضة أن مقاتليها يعبرون الحدود باستمرار بين أفغانستان وغورني - باداخشان.
    Dans sa déclaration, l'ex-mouvement M23 confirme sa renonciation à la lutte armée et met ses combattants à la disposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo pour leur démobilisation et réinsertion sociale. UN وتؤكد حركة 23 مارس سابقا، في الإعلان الذي أصدرته، أنها تتخلى عن الكفاح المسلح وتضع مقاتليها رهن تصرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Dans un surcroît de démonstration d'hostilité, le Hamas a célébré son vingt-septième anniversaire en faisant défiler 2 000 de ses combattants armés et roquettes montées sur camion à travers Gaza. UN وفي استعراض إضافي لما تكنه حماس من عداء، فقد احتفلت بالذكرى السنوية السابعة والعشرين لتأسيسها بعروض عسكرية شارك فيها 000 2 من مقاتليها المسلحين والصواريخ المحمولة فوق مركبات عبر شوارع غزة.
    Le dirigeant capturé est actuellement sous la garde de la Garde présidentielle, unité qu'un certain nombre de ses combattants ont rejointe. UN إن القائد الذي ألقي عليه القبض يوجد حاليا رهن الاعتقال لدى الحرس الرئاسي وقد انضم عدد من مقاتليه الى تلك الوحدة.
    Le Gouvernement note en outre que cette escalade dans la réalisation des desseins terroristes du Front patriotique est bien conforme à la récente directive radiodiffusée par Charles Taylor à ses combattants, et interceptée par l'ECOMOG. UN وتلاحظ الحكومة أيضا أن الطابع المتزايد لتنفيذ المخططات الارهابية للجبهة إنما يتماشى مع التوجيه الاذاعي اﻷخير الصادر عن تشارلز تايلور الى مقاتليه والذي استطاعت قوة غربي افريقيا لحفظ السلم أن ترصده.
    Rizvon Sodirov est resté avec son frère et il a de nouveau exigé que ses combattants soient ramenés d'Afghanistan; plus précisément il a exigé que 40 d'entre eux soient ramenés, chacun avec du matériel pour deux. UN فقد بقـي رضوان مع شقيقه، وأكد من جديد طلب نقل مقاتليه من أفغانستان؛ وطالب على وجه التحديد بعودة ٤٠ مقاتلا منهم، يحمل كل منهم معدات لاثنين من المقاتلين.
    Le 16 janvier, le chef d'état-major de l'ULIMO-J a ordonné à ses combattants à Tubmanburg de libérer tous les civils et tout soldat de l'ECOMOG qu'ils détenaient. UN وفي ١٦ كانون الثاني/يناير، أمر رئيس اﻷركان في جناح جونسون التابع لحركة التحرير مقاتليه في توبمانبورغ بإطلاق سراح جميع المدنيين وأي جنود تابعين لفريق الرصد يكونون محتجزين لديهم.
    En réponse à ces attaques, l'EIIL a placé ses combattants dans des zones densément peuplées, créant de nouvelles inquiétudes en rapport à la protection des civils, et il a modifié ses principales positions. UN وردا على هذه الهجمات، نشر التنظيم مقاتليه في المناطق المأهولة بالسكان، مما أثار مزيدا من القلق بشأن حماية المدنيين، كما غيّر التنظيم مواقعه الرئيسية.
    Mes troupes étaient déjà à Bouaké sans avoir rencontré la moindre résistance, Soro Guillaume s'étant réfugié a Lomé, ses combattants ayant disparu quand la France a annoncé la mort de neuf de ses soldats et a tenu l'armée de l'air ivoirienne pour responsable. UN وكان جنودي موجودين بالفعل في بواكي ولم يواجهوا أي نوع من المقاومة. وهرب سورو غيلوم ولجأ إلى لومي واختفى جميع مقاتليه من الميدان. وفي تلك اللحظة أعلنت فرنسا مقتل تسعة من جنودها واعتبرَت سلاح الجو الإيفواري مسؤولاً عن ذلك الفعل.
    D’anciens soldats du M23 ont entendu Ntaganda ordonner l’exécution d’au moins 120 de ses combattants qui ont été tués par balle ou à coups de poignard. UN وشاهد ضباط سابقون في الحركة نتاغاندا وهو يأمر بإعدام ما لا يقل عن 20 من المقاتلين التابعين له إما بإطلاق النار عليهم أو بطعنهم حتى الموت.
    ses combattants ont participé à l'attaque contre l'aéroport international Jinnah à Karachi (Pakistan), le 8 juin 2014. UN وقد شارك مقاتلوها في الهجوم الذي شُنّ على مطار جناح الدولي في كراتشي، بباكستان، في 8 حزيران/يونيه 2014.
    Quel que soit l'ampleur de sa colère à l'égard des crimes de guerre commis par l'ancien régime, le Conseil national de transition doit continuer à lancer des appels à ses combattants pour qu'ils évitent tout acte de représailles et effectuer des enquêtes sur les violations qu'ils ont commises eux-mêmes. UN ومهما كانت شدة الغضب إزاء جرائم الحرب التي ارتكبها النظام السابق، يجب أن يواصل المجلس الوطني الانتقالي نداءاته من أجل تجنب الأعمال الانتقامية، وأن يحقق في الانتهاكات التي ارتكبها مقاتلوه أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد