Pour ceci, l'État partie se réfère à ses commentaires précédents. | UN | ولذلك تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى تعليقاتها السابقة. |
Convention No 100. Dans une demande directe présentée en 1996, la Commission s’est référée à ses commentaires précédents sur la section 143 du Code du travail dont l’interprétation ne semblait pas s’entendre d’une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب قدمته في عام ١٩٩٦، إلى تعليقاتها السابقة على الباب ١٤٣ من قانون العمل الذي لا يمكن اعتباره، فيما يبدو، شاملا لمبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة. |
Elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. | UN | كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة. |
7.3 En réponse aux arguments de l'État partie selon lesquels il a refusé de prendre connaissance du dossier, l'auteur répète ses commentaires précédents. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
Faisant référence à ses commentaires précédents sur la discrimination observée dans le versement aux fonctionnaires de certaines allocations pour des raisons associées à leur sexe, la Commission a noté qu'aux termes du nouveau Code civil, l'égalité des époux avait été établie, notamment aux fins de la représentation de la communauté conjugale au plan juridique. | UN | وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة عن التمييز في دفع فوائد معينة لموظفي الخدمة العامة لأسباب تتصل بنوع الجنس، فقد لاحظت اللجنة أنه بمقتضي القانون المدني الجديد تمت المساواة بين الأزواج بما في ذك الأمور المتعلقة بتمثيل مجتمع الأزواج في الأمور القانونية. |
Mme Livingstone Raday explique que dans ses commentaires précédents relatifs aux travailleuses dans le secteur des maquiladores, elle a simplement fait référence à des rapports qui ne doivent pas être considérés comme factuels. | UN | 53 - السيدة ليفينغستون رادي: شرحت أنها عندما أبدت تعليقاتها السابقة بشأن العاملات في قطاع الصناعة الموجهة للتصدير، فإنها كانت تشير فقط إلى تقارير لا ينبغي أن تؤخذ على أنها حقائق واقعة. |
Se référant à ses commentaires précédents sur l'élaboration d'une réglementation interdisant le harcèlement sexuel, la Commission a pris note de la déclaration faite par le Gouvernement dans son précédent rapport selon laquelle < < [l]e harcèlement sexuel est ignoré dans nos mœurs > > . | UN | 70 - وفي معرض إشارتها إلى تعليقاتها السابقة بشأن إعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة بيان الحكومة في تقريرها السابق ومفاده أن " التحرش الجنسي غير معروف في عادات وتقاليد موريتانيا " . |
Dans sa demande directe formulée en 2013, la Commission a rappelé qu'elle avait noté dans ses commentaires précédents que l'article 175 de la loi sur le travail, qui définit le harcèlement sexuel, n'envisageait apparemment que le harcèlement sexuel qui s'apparentait à un chantage sexuel et pas le harcèlement en raison d'un environnement hostile. | UN | 71 - أشارت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته عام 2013، إلى تعليقاتها السابقة ملاحظة أن المادة 175 من قانون العمل، التي تعرف التحرش الجنسي، لا تغطي على ما يبدو إلا التحرش مقابل منح امتيازات، وليس التحرش الجنسي في بيئة عدائية. |
Dans ses commentaires précédents, la Commission avait noté que des peines d'emprisonnement comportant une obligation de travailler pouvaient être prononcées en vertu de la loi No 60/169 (diffusion de publications interdites) et de l'arrêté No 3—MI du 25 avril 1969 (diffusion de journaux ou nouvelles d'origine étrangère non approuvés par la censure). | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت في تعليقاتها السابقة أن فرض عقوبات سجن تستتبع عملاً جبرياً جائز بموجب القانون رقم ٠٦/٩٦١ )توزيع المنشورات المحظورة( والمرسوم رقم 3-MI الصادر في ٥٢ نيسان/أبريل ٩٦٩١ )توزيع مطبوعات دورية أو أنباء أجنبية لم يوافق عليها الرقيب(. |
16. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a réitéré ses commentaires précédents et demandé au Gouvernement d'indiquer si la législation en vigueur interdisait le recrutement forcé ou obligatoire d'enfants de moins de 18 ans en vue de leur utilisation dans les conflits armés. | UN | 16- وفي عام 2008، أكدت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية مجدداً تعليقاتها السابقة وطلبت إلى الحكومة أن تبين ما إذا كان التشريع الحالي يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة في النزاعات المسلحة(). |
Rappelant ses commentaires précédents (voir A/66/116, par. 41 à 49), El Salvador a noté que le projet d'articles comportait à juste titre des obligations conformes à l'état actuel du droit international de l'environnement telles que les obligations de prévention, de contrôle et de gestion appropriée. | UN | 9 - ولاحظت السلفادور، مع الإشارة إلى تعليقاتها السابقة (انظر A/66/116، الفقرات 41-49)، أن مشاريع المواد تنص، عن صواب، على التزامات تتفق مع تطور القانون البيئي الدولي، مثل التزامات المنع والرصد والإدارة السليمة. |
7.3 En réponse aux arguments de l'État partie selon lesquels il a refusé de prendre connaissance du dossier, l'auteur répète ses commentaires précédents. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
Le 17 mai 2012, l'auteur a réitéré ses commentaires précédents et a noté que l'État partie refusait de donner suite aux constatations du Comité en se référant aux conclusions de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2012، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف ترفض تنفيذ آراء اللجنة متذرعةً باستنتاجات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Rappelant ses commentaires précédents concernant l'application de la Convention à l'ensemble des travailleurs, y compris les travailleurs indépendants, la Commission a pris note du fait qu'aucun amendement n'avait encore été adopté s'agissant des activités professionnelles atypiques, par exemple le travail à domicile, ainsi que l'avait envisagé le huitième Plan de développement quinquennal. | UN | وإذ أشارت اللجنة إلى ملاحظاتها السابقة بشأن تطبيق الاتفاقية علي كل العاملين، بما في ذلك العاملين لحسابهم الخاص، فقد استشفت من تقرير الحكومة أنه لم يتم حتى الآن اعتماد تعديلات تشريعية بشأن الأعمال اللانموذجية، مثل العمل المنزلي، حسبما رئي في خطة التنمية الخمسية الثامنة. |