L'auteur a ensuite été interrogée au sujet de ses conditions de détention et des violations de ses droits qui auraient été commises. | UN | وبعد ذلك، سُئلت عن ظروف احتجازها والانتهاكات المزعومة لحقوقها. |
Il a par la suite été transféré à la prison d'El—Harrache, où il semble que ses conditions de détention se soient améliorées, bien qu'elles soient encore qualifiées de très dures, et où il a pu recevoir des visites de sa famille et de ses avocats. | UN | ونقل بعد ذلك إلى سجن الحرش حيث أفيد بأن أوضاع احتجازه قد تحسنت وإن ظلت قاسية، وسمح ﻷسرته ومحاميه بزيارته. |
Elle prétend en outre que ses conditions de détention ont peut-être eu des conséquences sur sa santé en matière de procréation. | UN | وتدعي أيضا بأن ظروف الاحتجاز تلك ربما كان لها أثر ضار على صحتها الإنجابية. |
Il assure que l'auteur avait la possibilité de porter devant les juridictions nationales les questions relatives à ses conditions de détention. | UN | وتؤكد أن الفرصة كانت أمامه لرفع القضايا المتعلقة بظروف احتجازه في السجن أمام المحاكم الوطنية. |
La requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل. |
La requérante a indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وأنه بمستطاعها رؤية أسرتها أكثر من ذي قبل. |
La requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل. |
L'auteur a informé le Comité du fait que ses conditions de détention se sont dégradées. | UN | وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن أوضاع احتجازه قد ازدادت سوءاً. |
L'auteur aurait pu se plaindre de ses conditions de détention en invoquant l'article 2 ou les articles 7, 8, 10 et 12 de la Charte. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ الطعن في أوضاع احتجازه بموجب المواد 2 و7 و8 و10 و12 من الميثاق. |
Milan Babić est arrivé au quartier pénitentiaire le 26 novembre, et ses conditions de détention ont été modifiées le 1er décembre. | UN | ووصل ميلان بابيتش إلى الوحدة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، وعدلت أوضاع احتجازه في 1 كانون الأول/ديسمبر. |
La santé de M. Minh Duc s'est dégradée en raison de la dureté de ses conditions de détention. | UN | ويعاني السيد مينه دووك من اعتلال صحته بسبب ظروف الاحتجاز القاسية. |
15. M. alMarri a eu la possibilité de contester la légalité de sa détention, de même que ses conditions de détention. | UN | 15- أتيحت للسيد المري فرصة الطعن في شرعية احتجازه وفي ظروف الاحتجاز. |
En détention, M. Umarov a pu disposer de tous les objets personnels autorisés par la loi et ni lui ni ses avocats ne se sont jamais plaints de ses conditions de détention ou d'atteinte à sa dignité. | UN | وقد وُفّرت له أثناء فترة احتجازه اللوازم الشخصية المنصوص عليها في القانون، ولم يشتك أبداً، لا هو ولا محاميه، من ظروف الاحتجاز ولا من عدم احترام كرامته. |
7.7 Depuis le début de son incarcération, le requérant a observé plusieurs grèves de la faim pour dénoncer ses conditions de détention. | UN | 7-7 وقد دخل صاحب البلاغ، منذ بداية سجنه، في إضراب عن الطعام عدة مرات للتنديد بظروف احتجازه. |
5.4 L'auteur note également que l'État partie n'a fourni aucune explication justifiant ses conditions de détention inhumaines, qui constituent selon lui une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | 5-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبريرات لظروف الاحتجاز غير الإنسانية لصاحب البلاغ، التي يدعى أنها تنتهك المادة 10 من العهد. |
De plus, ses conditions de détention n'étaient pas dures, carcérales ou abusivement restrictives de quelque autre manière que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظروف احتجاز أ. لم تكن ظروفا شاقة أو شبيهة بالسجن أو منطوية على تجاوز في القيود لا مبرر له. |
La délégation a souligné que ses conditions de détention restaient satisfaisantes. | UN | وأشار الوفد إلى أن ظروف اعتقاله ما تزال مُرضية. |
Ce transfert démontre que les autorités ont l'intention de durcir ses conditions de détention. | UN | ويؤكد هذا النقل نية السلطات زيادة ظروف سجنه سوءاً. |
4.12 L'État partie déclare en outre que les griefs de l'auteur relatifs à ses conditions de détention ne sont pas non plus fondés. | UN | 4-12 وترى الدولة الطرف أيضاً، أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز لا تستند بدورها، إلى أساس صحيح. |
Les autorités judiciaires ont apporté plusieurs réponses aux demandes formulées par l'auteur au sujet des traitements médicaux qu'il devait suivre, ainsi que sur la question de ses conditions de détention et de vie. | UN | فالسلطات القضائية استجابت عدة مرات للالتماسات التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بأنواع العلاج الطبي التي يجب عليه الخضوع لها وظروف احتجازه وإيوائه. |
2.5 Selon l'auteur, ses conditions de détention sont inhumaines et contribuent à son < < effondrement moral > > . | UN | 2-5 ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن ظروف احتجازه غير إنسانية وتسهم في " انهيار معنوياته " . |
3.2 L'auteur affirme que ses conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison de St. Catherine, du 17 juin 1988 au 20 juillet 1995, constituent une violation des articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف حبسه في عنبر الموت في سجن مقاطعة سانت كاثرين من 17 حزيران/يونيه 1988 إلى 20 تموز/يوليه 1995 يعد انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Amnesty International signale que la plupart de ces personnes sont détenues à la prison d'Ovadan-depe, non loin d'Achkabad, célèbre pour la dureté de ses conditions de détention. | UN | وأبلغت المنظمة أن معظم السجناء يوجدون في سجن أوفادان - ديبي، على مقربة من عشق آباد، المعروف بظروفه القاسية جداً. |