Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. | UN | وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته. |
La CNUCED devrait profiter de l'occasion que lui offre le projet de renforcer ses contacts avec les autorités nationales et avec la Banque mondiale. | UN | وعلى الأونكتاد أن يغتنم فرصة المشروع لتعزيز اتصالاته مع السلطات الجديدة ومع البنك الدولي. |
Pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. | UN | وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا. |
La Commission continue de suivre activement cette question dans le cadre de ses contacts avec l'Iraq. | UN | ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق. |
Il assiste également le Bureau du Commissaire général dans ses contacts avec le Gouvernement canadien. | UN | ويوفر مكتب الاتصال الدعم أيضا لمكتب المفوض العام في اتصالاته مع حكومة كندا. |
Le Groupe invite instamment le Directeur général à poursuivre ses contacts avec les États Membres en retard de paiement pour qu'ils règlent leurs dettes. | UN | كما إن المجموعة تحثّ المدير العام على مواصلة اتصالاته مع الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بهدف تسوية ديونها. |
Le troisième jour, une équipe est venue l'interroger, principalement sur ses contacts avec Beni, Kinshasa et le monde extérieur. | UN | وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي. |
Aucune restriction n'a été imposée à ses contacts avec son avocat pendant toute la durée de l'enquête préliminaire. | UN | ولم تفرض عليه أية قيود على اتصالاته مع محاميه طوال فترة التحقيقات الأولية. |
C'est pourquoi, lors de ses contacts avec les parties, mon Représentant spécial s'en est tenu au plan optimal, exposé ci-après, que l'équipe d'experts a recommandé pour l'opération de police des Nations Unies au Mozambique. | UN | ولذا ركز ممثلي الخاص، في اتصالاته مع الطرفين، على ما أوصى به فريق الخبراء بوصفه خطة مثلى لعملية شرطة اﻷمم المتحدة في موزامبيق على النحو الوارد أدناه. |
Il soulève systématiquement cette question dans ses contacts avec les gouvernements et est prêt à étudier les demandes de services consultatifs visant à aider ceux-ci à ratifier lesdits traités. | UN | ويثير المفوض السامي هذه المسألة بانتظام في اتصالاته مع الحكومات، وهو مستعد للنظر في طلبات تقديم خدمات استشارية للمساعدة في التصديق على هذه المعاهدات. |
L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. | UN | كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية. |
L'Égypte va poursuivre ses contacts avec le Secrétariat de l'ONU ainsi qu'avec d'autres pays concernés afin d'examiner la manière dont on pourrait déminer le territoire égyptien. | UN | هذا وستتابع مصر اتصالاتها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة لتفعيل عملية إزالة الألغام بالأراضي المصرية. |
Le CICR s'emploie donc à étendre ses contacts avec les organisations politiques et militaires, ainsi qu'avec les institutions financières comme la Banque mondiale. | UN | ومن ثم تعمل على توسيع نطاق اتصالاتها مع المنظمات السياسية والعسكرية باﻹضافة إلى المؤسسات المالية مثل البنك الدولي. |
La MONUC cherche à élargir et à approfondir ses contacts avec leurs représentants. | UN | وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها. |
À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. | UN | ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات. |
La Commission approuve également la demande faite au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat, notamment dans ses contacts avec les États. | UN | وتوافق اللجنة أيضاً على الطلب الموجه إلى الأمين العام بتزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من أداء مهام ولايته، بما في ذلك إجراء اتصالاته بالدول. |
Par la suite, ses contacts avec son avocat avaient été limités de façon injustifiée. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
Le Royaume-Uni continuait de mentionner le problème lors de ses contacts avec les autorités espagnoles et la Commission européenne. | UN | وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية. |
L'Association s'efforce actuellement de multiplier ses contacts avec des groupes de veuves et de femmes en Afrique, en Asie du Sud et du Sud-Est et en Asie de l'Est. Participation aux conférences organisées sous l'égide du Conseil économique | UN | وهكذا استطاعت توظيف مدير غير متفرغ، وهي تسعى حاليا إلى توسيع نطاق اتصالها بالجماعات المعنية بشؤون الأرامل والجماعات النسائية في أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وشرق آسيا. |
Il informe le Conseil de ses contacts avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales ainsi que de ses réunions et missions. | UN | ويعلم الفريق العامل المجلس باتصالاته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وباجتماعاته وبعثاته. |
Il prie par ailleurs le Directeur général de poursuivre ses efforts, ainsi que ses contacts avec les États Membres, afin d'assurer le recouvrement des arriérés et le respect des obligations financières. | UN | كما تطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات والوفاء بالتزاماتها المالية. |
Elles fourniront aussi au Secrétaire général des documents et des informations de base pour ses contacts avec les représentants des États Membres au Siège ou lorsqu'il voyage. | UN | وستزود اﻷمين العام أيضا بمعلومات أساسية وموجزة من أجل ما يجريه من اتصالات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المقر أو في أثناء سفره. |
En outre, le HCDH a repris ses contacts avec le Programme des volontaires des Nations Unies afin d'apporter un appui aux institutions nationales. | UN | كما جدّدت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية. |
e) Le Conseil de sécurité pourrait étudier la possibilité de faire de la prévention des conflits un thème particulier de ses contacts avec les organisations régionales lors de ses prochaines réunions; | UN | (ﻫ) يمكن لمجلس الأمن النظر في اعتبار مجال منع نشوب الصراعات جانبا خاصا من تفاعله مع المنظمات الإقليمية في اجتماعاته في المستقبل؛ |
Dans ses contacts avec les pays, il met l’accent sur la nécessité de satisfaire les besoins de l’individu plutôt que d’envisager seulement les objectifs démographiques. | UN | ويؤكد، في عمله مع البلدان، ضرورة تلبية احتياجات اﻷفراد بدلا من التركيز على اﻷهداف الديمغرافية فقط. |
Le G-20 doit toutefois considérablement multiplier ses contacts avec les pays non membres, y compris les plus petits membres de la communauté internationale, en particulier lors de l'examen de problèmes affectant la viabilité et la survie des économies de ces pays. | UN | ولكن، يجب على المجموعة أن تعزز بشكل كبير تواصلها مع غير الأعضاء، بما يشمل أصغر أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيّما حين تكون المسائل التي تؤثر على بقائها وصمودها الاقتصادي قيد المناقشة. |
Le Président a informé les membres de ses contacts avec l'Iraq, la Jordanie, l'Arabie saoudite et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأحاط الرئيس اﻷعضاء بشأن الاتصالات التي أجراها مع اﻷردن والعراق والمملكة العربية السعودية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |