ويكيبيديا

    "ses contributions au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهماتها في
        
    • مساهماته في
        
    • اشتراكاتها في
        
    • أنصبتها المقررة في
        
    • اشتراكاته في
        
    • إسهاماتها في
        
    • المساهمات التي تقدمها إلى
        
    Le Canada a promis de porter à 500 000 dollars canadiens le montant total de ses contributions au Fonds créé au titre de la partie VII de l'Accord. UN وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي.
    Le Japon s'est efforcé d'accroître la sécurité nucléaire par ses contributions au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN وقد سعت اليابان إلى تعزيز الأمن النووي من خلال مساهماتها في صندوق الأمن النووي للوكالة.
    Consciente du rôle important que joue l'UNRWA, la Tunisie lui a toujours apporté son appui et renouvellera ses contributions au budget de l'Office. UN وأضاف أن تونس حرصت دائما على تقديم دعمها للوكالة وأنها ستجدد تقديم مساهماتها في ميزانية الوكالة، وذلك وعيا منها بأهمية الدور الذي تضطلع به.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة مساهماته في هذا الصندوق.
    Le Malawi est résolu à continuer de verses ses contributions au budget de l’Organisation. UN وقال ان ملاوي ملتزمة بمواصلة تسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة .
    En tant qu'État Membre qui règle ses contributions au budget ordinaire en totalité et à temps, la Slovénie espère que le nombre des Membres appartenant à cette catégorie augmentera sensiblement l'année prochaine. UN وسلوفينيا باعتبارها دولــــة عضوا تدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية بالكامل في وقتها، تأمل أن يزيد عدد الدول اﻷعضاء التي تندرج في هذه الفئة بشكل كبير في العام المقبل.
    Le Bangladesh a tout particulièrement veillé à régler ses contributions au budget ordinaire et aux budgets du maintien de la paix, des tribunaux pénaux internationaux et du plan-cadre d'équipement. UN وقال إن بلده حريص حرصا خاصا على دفع اشتراكاته في الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام والمحكمتين الجنائيتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    L'Allemagne a doublé ses contributions au Fonds mondial et s'est engagée à y verser 850 millions de dollars. UN وقد ضاعفت ألمانيا إسهاماتها في هذا الصندوق العالمي وتعهدت بتقديم مبلغ 850 مليون دولار.
    Elle a engagé l’UNICEF à faire preuve de davantage d’équité dans la répartition de ses contributions au secteur de la santé et de reconnaître de manière plus explicite l’assistance fournie par d’autres organismes dans le cadre des mêmes objectifs. UN وحث اليونيسيف على اﻷخذ بمزيد من التوازن عند تقديم مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى ﻹحراز أهداف مشتركة.
    Elle a engagé l'UNICEF à faire preuve de davantage d'équité dans la répartition de ses contributions au secteur de la santé et à reconnaître de manière plus explicite l'assistance fournie par d'autres organismes dans le cadre des mêmes objectifs. UN وحث اليونيسيف على التزام قدر أكبر من التوازن لدى عرض مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى لتحقيق أهداف مشتركة.
    Dans cet esprit, mon gouvernement, répondant à un appel lancé par le Secrétaire général, a pris au début de l'année l'initiative d'augmenter volontairement ses contributions au budget des opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح فإن حكومتي، استجابة لنداء اﻷمين العام، اتخذت مبادرة في وقت سابق من هذا العام بأن تزيد بشكل طوعي مساهماتها في ميزانية حفظ السلام.
    En plus de ses contributions au développement de l'Afrique en matière de commerce, d'APD et de réduction de la dette, la République de Corée s'est associée à l'effort mondial pour consolider la paix et la sécurité en Afrique. UN وعلاوة على مساهماتها في تنمية أفريقيا في مجالات التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية والإعفاء من الديون، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى الجهد العالمي المبذول لترسيخ دعائم السلام والأمن في أفريقيا.
    Premièrement, il s'est engagé à synchroniser différemment le paiement de ses contributions au budget ordinaire, ce qui évitera à l'Organisation de devoir emprunter sur le budget du maintien de la paix. UN فقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة، أولا، بإعادة تحديد مواعيد جديدة متزامنة لدفع مساهماتها في الميزانية العادية؛ وهذا سيغني عن الحاجة إلى الاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, la République de Corée reste déterminée à renforcer la sécurité nucléaire grâce à ses contributions au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA et à son appui aux instruments juridiques pertinents et aux activités internationales correspondantes. UN وفي ذلك الخصوص، لا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بتحسين الأمن النووي عن طريق مساهماتها في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعمها للصكوك القانونية والأنشطة الدولية المعنية.
    La Malaisie espère que la communauté internationale redoublera d'efforts et accroîtra ses contributions au budget de l'Office. UN وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité ne devrait pas limiter ses contributions au maintien de la paix à de beaux discours s'il ne fournit pas les contingents nécessaires qui donneront corps à ses paroles. UN ينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن ألا يقصر مساهماته في حفظ السلام على الكلام المعسول، بينما يمتنع عن توفير القوات اللازمة لتعزيز كلامه.
    Ces mêmes délégations ont rappelé au PNUD que ses contributions au processus de réforme et à la coordination du système sont indissociablement liées à la réalisation des objectifs fixés au plan national et des OMD. UN وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les difficultés qu'il connaît, le Samoa est à jour de ses contributions au budget ordinaire et s'efforcera qu'il en soit toujours ainsi. UN وقالت إن ساموا، رغم ما تواجهه من مصاعب، تسدد اشتراكاتها في الميزانية العادية في موعدها وسوف تسعى للاستمرار في ذلك في جميع اﻷوقات.
    La République de Corée a toujours versé ses contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix, et continuera de le faire. UN وأضاف أن جمهورية كوريا قد دفعت دائما اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام وستستمر في دفع تلك الاشتراكات.
    En dépit des difficultés créées par l'embargo économique illégal que lui imposent les États-Unis et par une crise financière due au comportement de tiers, Cuba est à jour dans le paiement de ses quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix et du plan-cadre d'équipement et a versé la moitié de ses contributions au titre du budget ordinaire. UN وبالرغم من العراقيل التي نجمت عن الحظر الاقتصادي غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة المالية الناجمة عن التصرفات غير المسؤولة من الآخرين، فإن كوبا تسدد بانتظام أنصبتها لعمليات حفظ السلام والمخطط العام لتجديد مباني المقر، ودفعت نصف أنصبتها المقررة في إطار الميزانية العادية.
    Versement des arriérés de contributions dus par l'Iraq aux Nations Unies : certains membres du Conseil estimaient que l'Iraq devait être autorisé à payer ses contributions au budget de l'Organisation des Nations Unies grâce au prélèvement d'une petite partie du solde que faisait apparaître le compte du Programme Iraq consacré aux dépenses administratives. UN سداد المتأخرات المستحقة على العراق للأمم المتحدة: رأى بعض أعضاء المجلس أنه ينبغي السماح للعراق بسداد اشتراكاته في ميزانية الأمم المتحدة من خلال استخدام جزء صغير من الفائض في حساب المصروفات الإدارية لبرنامج العراق.
    En 2008, Cuba a continué d'augmenter ses contributions au programme de coopération technique de l'AIEA. UN وفي عام 2008، واصلت كوبا زيادة إسهاماتها في برنامج التعاون التقني للوكالة.
    Au cours des dernières années, la République de Corée a augmenté de manière substantielle ses contributions au Programme du Haut Commissaire. UN وفي السنوات اﻷخيرة زادت جمهورية كوريا المساهمات التي تقدمها إلى برنامج المفوضية بصورة ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد