En outre, il allègue que ses cousins ont été victimes d'une violation des mêmes articles et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويزعم فضلاً عن ذلك، أن ابني عمه وقعا ضحية انتهاك للمواد نفسها وللفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
L'auteur a reçu des soins pour son orteil sectionné, tandis que ses cousins n'ont pas reçu le moindre traitement médical. | UN | وخضع صاحب البلاغ لعلاج أصبعه المبتور في حين لم يتلق ابني عمه أي علاج طبي. |
Il y a également mentionné la disparition de ses cousins. | UN | كما أشار في الخطاب إلى اختفاء ابني عمه. |
Deux de ses cousins ont été tués dans la rue par des tireurs embusqués. | UN | وقد قُتل اثنان من أبناء عمومته في الشارع على أيدي القناصة. |
Un de ses cousins était candidat aux élections pour le DEHAP. | UN | وكان أحد أبناء عمه مرشحاً لحزب الشعب الديمقراطي في هذه الانتخابات. |
L'auteur a été menacé de mort, il a enduré la souffrance générée par la vue de ses cousins torturés, et il souffre encore de la disparition de ses cousins et de l'impact psychologique laissé par les actes de torture subis. | UN | وهُدِّد صاحب البلاغ بالموت، وعانى جراء رؤية ابني عمه يُعذبان ولا يزال يعاني بسبب اختفائهما وبسبب الآثار النفسية الناجمة عن أعمال تعذيبه. |
Ma femme est revenue de chez ses cousins, c'est fini. | Open Subtitles | لقد أخبرتك أن زوجتي عادت من منزل إبنة عمها لذا ، فقد انتهى الأمر |
L'auteur a profité de ce qu'il était devant le juge pour dénoncer les tortures qu'il avait endurées ainsi que la disparition de ses cousins. | UN | وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه. |
L'auteur aurait même pu porter plainte auprès de la police, d'autant qu'il affirme avoir été enlevé avec ses cousins. | UN | بل إنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة خصوصاً وأنه يدعي تعرضه للاختطاف مع ابني عمه. |
En outre, il allègue que ses cousins ont été victimes d'une violation des mêmes articles et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويزعم فضلاً عن ذلك، أن ابني عمه وقعا ضحية انتهاك للمواد نفسها وللفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
L'auteur a reçu des soins pour son orteil sectionné, tandis que ses cousins n'ont pas reçu le moindre traitement médical. | UN | وخضع صاحب البلاغ لعلاج أصبعه المبتور في حين لم يتلق ابني عمه أي علاج طبي. |
Il y a également mentionné la disparition de ses cousins. | UN | كما أشار في الخطاب إلى اختفاء ابني عمه. |
L'auteur aurait même pu porter plainte auprès de la police, d'autant qu'il affirme avoir été enlevé avec ses cousins. | UN | بل إنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة خصوصاً وأنه يدعي تعرضه للاختطاف مع ابني عمه. |
Dès sa sortie de prison, le 18 avril 2003, l'auteur a tenté de se renseigner auprès de sa famille sur le sort de ses cousins. | UN | وبعد خروج صاحب البلاغ من السجن مباشرة، في يوم 18 نيسان/أبريل 2003، حاول الاستعلام من أسرته عن مصير ابني عمه. |
L'auteur attire l'attention sur la menace encourue en cas d'exercice des voies de recours, vu qu'il est recherché par le corps de police responsable de la disparition de ses cousins. | UN | ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى الخطر الذي قد يواجهه في حال لجوئه إلى سبل الانتصاف لأنه مطلوبٌ من جهاز الشرطة المسؤول عن اختفاء ابني عمه. |
Un de ses cousins aurait été agressé par le groupe, qui le recherche. | UN | ويُزعَم أن الجماعة التي تبحث عنه اعتدت على أحد أبناء عمومته. |
Cinq de ses cousins ont été tués dans l'attaque. | Open Subtitles | خمسة من أبناء عمومته الآخرين قتلوا في ذلك الهجوم. |
Un de ses cousins était candidat aux élections pour le DEHAP. | UN | وكان أحد أبناء عمه مرشحاً لحزب الشعب الديمقراطي في هذه الانتخابات. |
L'auteur a été menacé de mort, il a enduré la souffrance générée par la vue de ses cousins torturés, et il souffre encore de la disparition de ses cousins et de l'impact psychologique laissé par les actes de torture subis. | UN | وهُدِّد صاحب البلاغ بالموت، وعانى جراء رؤية ابني عمه يُعذبان ولا يزال يعاني بسبب اختفائهما وبسبب الآثار النفسية الناجمة عن أعمال تعذيبه. |
Je suis impatiente qu'elle voie ses cousins. | Open Subtitles | لا أستطيع إنتظار مقابلتها لأبناء عمها |
L'auteur a également demandé au juge si ce dernier savait où se trouvaient ses cousins. | UN | كما سأل صاحب البلاغ القاضي عما إذا كان يعلم شيئاً عن مكان ابنيْ عمه. |
Abdullah, âgé de 6 ans, également grièvement blessé, se trouvait dans la même maison, entouré par les cadavres de ses cousins et de ses oncles. | UN | وحوصر عبد الله ذو الست سنوات، المصاب أيضا إصابة بالغة، داخل البيت نفسه، محاطا بجثث أبناء أعمامه وجثث أعمامه. |
Elle aurait pour sa part préparé à manger pour N. D. et un de ses cousins à elle, également membre du PKK. | UN | وقد ذكرت أنها كانت تعد الوجبات ﻟ ن. د. ولشخص آخر من أبناء عمومتها الذي كان أيضا عضوا في حزب العمال الكردي. |
Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. | UN | وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
C'est ce qui l'a poussé à mettre le beau-frère de sa sœur et six de ses cousins sur les fiches de paie de la ville. | Open Subtitles | أنا واثق أنها ما وضعت أخواته و زوج أخته و ستة من أقاربه على مرتبات المدينة |
Sa plus proche famille, c'est ses cousins du côté de sa mère. | Open Subtitles | أقرب أفراد عائلته هم أقربائه من جهة والدته. |