ويكيبيديا

    "ses croyances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معتقداته
        
    • المعتقدات
        
    • معتقداتهم
        
    • معتقده
        
    • عقيدته
        
    • معتقدات
        
    • لمعتقداته
        
    • ومعتقداتها
        
    • لمعتقداتها
        
    • مبادئه
        
    • مُعتقداته
        
    La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Ainsi, par exemple, le Bouddha exhortait ses disciples à ne pas accepter ses croyances sans les remettre en cause. UN ولذلك، على سبيل المثال، حث بوذا أتباعه على عدم قبول معتقداته دون إثارة تساؤلات حولها.
    Il a déposé une déclaration écrite de ses croyances religieuses. UN وقدم السيد كيم بياناً كتابياً عن معتقداته الدينية.
    Il faut rejeter avec fermeté l'extrémisme, l'imposition à d'autres de ses croyances ou de ses valeurs, la discrimination religieuse, raciale ou autre, les préjugés et la xénophobie. UN فلا بد من أن نرفض رفضا قاطعا التطرف وفرض المعتقدات أو القيم على الآخرين، والتمييز لأسباب دينية أو عرقية أو غيرها من الأسباب، والتحيز وكراهية الأجانب وغيرها.
    Je suis le dernier à critiquer quelqu'un pour ses croyances, mais... Open Subtitles اسمع، أنا آخر إنسان ينتقد الآخرين ..بسبب معتقداتهم لكن
    Par conséquent, nul ne peut être envoyé en prison en raison de ses croyances, contrairement à l'agitation politique. UN وخلافاً للتضليلات السياسية، فلا أحد يُلقى في السجن بسبب معتقده.
    Nul ne peut être contraint à révéler ou à manifester ses opinions, sa religion ou ses croyances. UN فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته.
    Aux termes de la Constitution, nul ne peut être troublé, interrogé ou contraint de porter témoignage en raison de ses croyances ou de son idéologie. UN 53 - ووفقا للدستور، لا يجوز إزعاج أي فرد أو استجوابه أو إجباره على الإدلاء بشهادة بسبب معتقداته أو إيديولوجيته.
    Il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses et a fourni les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. UN ولكنه رفض أداءها انطلاقاً من معتقداته الدينية، وقدم الوثائق الضرورية إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    Il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses. UN ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية.
    Il a refusé de faire le service militaire en raison de ses croyances religieuses. UN ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية.
    Personne ne peut être contraint de participer à des cérémonies religieuses ou être accusé en raison de ses croyances et convictions religieuses. UN ولا يجوز إجبار أي شخص على المشاركة في احتفالات دينية أو اتهامه بسبب عقيدته أو معتقداته الدينية.
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.
    Tout détenu est également en droit d'observer et de pratiquer ses croyances religieuses et préceptes moraux. UN ولكل محتجز الحق في أن يتبع وأن يمارس معتقداته الدينية أو اﻷخلاقية.
    Sur cette base, nul n'était réprimé pour ses croyances religieuses. UN وعلى هذا الأساس، لا يُضطهد أحد بسبب معتقداته الدينية.
    Nul ne peut être poursuivi pour ses idées ou ses croyances. UN ويحظر الاضطهاد على أساس اﻷفكار أو المعتقدات.
    Aucune répression n'est faite à l'encontre de telle ou telle personne en fonction de ses croyances. UN ولا وجود في كوبا لأي قمع ضد الأشخاص بسبب معتقداتهم.
    Les droits humains sont des droits innés inaliénables dont jouit tout être humain, quels que soient sa race, sa religion, ses croyances, sa nationalité ou son sexe, et qui ne dépendent pas de l'État. UN وحقوق اﻹنسان حقوق غير قابلة للتصرف يكتسبها كل إنسان ما أن يرى النور بصرف النظر عن عنصره أو دينه أو معتقده أو جنسيته أو نوع جنسه، وهي حقوق لا ترتهن بالدولة.
    Étant donné que la communauté musulmane réagit vivement à tout ce qui a trait à la religion et que les lois en vigueur sont profondément ancrées dans ses croyances, toute intervention de l'État visant à réformer la législation doit avoir l'aval de cette communauté. UN ونظرا إلى الحساسيات الدينية للطائفة الإسلامية ونظرا إلى أن القوانين المنطبقة تتجذر عميقا في معتقدات الطائفة فإن أي تدخل من الدولة لإصلاح القانون بحاجة إلى موافقة الطائفة.
    Mr Branson est un fin politologue. Il le prouve en n'ayant pas peur de remettre en cause ses croyances. Open Subtitles يثبت هذا عن طريق عدم . خوفه من إستجوابه لمعتقداته
    En tant que peuple, nous sommes très fiers de notre petit État insulaire, de ses traditions vivantes, de sa culture, de ses croyances et de ses pratiques. UN ونحن كشعب نعتز اعتزازا شديدا بدولتنا الجزرية الصغيرة وبتقاليدها وثقافتها ومعتقداتها وممارساتها النابضة بالحياة.
    Néanmoins, en raison de ses croyances religieuses et de considérations humanitaires, l'Iran a toujours traité les réfugiés avec générosité et bonté. UN غير أن إيران حرصت دوماً على معاملة اللاجئين بروح الكرم والسماحة وفقاً لمعتقداتها الدينية واعتباراتها الإنسانية.
    Matérialisme ou spiritualité. Chacun choisit selon ses croyances. Open Subtitles مذهب المادية أو الروحية كل شخص يختار حسب مبادئه
    Je n'ai rien à voir avec Anwar ni avec ses croyances. Open Subtitles إتّفقنا؟ ليس لي علاقة بـ(أنور) أو مُعتقداته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد