Le Secrétaire général a bien fait d'accorder une attention particulière au programme socio- économique dans ses deux rapports. | UN | وقد أحسن الأمين العام صنعا حين ركز تركيزا خاصا على جدول الأعمال الاقتصادي والاجتماعي في كلا تقريريه. |
Pour terminer, le Malawi félicite le Secrétaire général de ses deux rapports exhaustifs et des stratégies qu'il a exposées. | UN | في الختام، تشيد ملاوي بالأمين العام على تقريريه الشاملين والاستراتيجيات التي حددها. |
À cet égard, l'Italie partage l'évaluation claire faite par le Secrétaire général dans ses deux rapports. | UN | وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه. |
La RDP lao a déjà soumis ses deux rapports sur la réalisation des OMD. | UN | وقد قدمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فعلاً تقريريها عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fort heureusement, le Comité consultatif a inclus dans les annexes de ses deux rapports des renseignements complémentaires qui se sont révélés très précieux. | UN | وأعرب عن تقديره للجنة الاستشارية لما ورد من معلومات تكميلية هامة في مرفقات تقريريها. |
Dans ses deux rapports d'activité précédents, le Secrétaire général a rappelé ce qu'il avait déjà dit dans son rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1992 concernant la revitalisation du Conseil, à savoir : | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريريه المرحليين السابقين إلى الرأي الذي أبداه في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ بشأن موضوع إنعاش المجلس وهو: |
Nous tenons en particulier à remercier le Secrétaire général de la présentation de ses deux rapports sur la question. Nous saluons également le rapport présenté par le Président de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, notre ami l'Ambassadeur Insanally. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشكر اﻷمين العام على تقريريه المتعلقين بهذا البند، وأن أعرب عن تقديرنا لتقرير رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، صديقنا السفير إنسانالي. |
47. Le PRÉSIDENT propose à la Commission de noter avec satisfaction le travail accompli par le Groupe de travail, tel qu’il est consigné dans ses deux rapports. | UN | ٧٤- الرئيس: اقترح أن تأخذ اللجنة علما، مع التقدير، بأعمال الفريق العامل كما تجلت في تقريريه. |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général de ses deux rapports, publiés respectivement sous les cotes A/52/855 et A/52/856, sous les points de l'ordre du jour respectifs 21 et 60. | UN | وأود كذلك أن أشكر اﻷمين العام على تقريريه في الوثيقتين A/52/855 و A/52/856، اللذين صدرا على التوالـــي في إطـــار البندين ٢١ و ٦٠ مــــن جدول اﻷعمال. |
89. Le Rapporteur spécial a précisé que ce projet reprenait les principales conclusions de ses deux rapports. | UN | ٩٨- وأوضح المقرر الخاص أيضاً أن هذا المشروع يتضمن الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريريه. |
Dans ses deux rapports, le Secrétaire général a insisté sur la nécessité de lutter contre le terrorisme en assurant le plein respect des droits de l'homme et le respect d'autres normes internationales. | UN | وأكد الأمين العام في تقريريه على ضرورة مكافحة الإرهاب وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان والقوانين الدولية الأخرى المعمول بها. |
Il a également appliqué les normes de preuve et la procédure de vérification définies au cours de ses mandats précédents et clairement décrites dans ses deux rapports précédents. II. Violations de l'embargo sur les armes pendant la période considérée | UN | كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses deux rapports détaillés sur le point 62 de l'ordre du jour ainsi que du rapport de son Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ونشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين عن البند 62 من جدول الأعمال وعلى تقرير فريقه الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La délégation de mon pays souhaite, à cette occasion, apporter sa pleine adhésion à l'approche intégrée du développement que le Secrétaire général a formulée dans ses deux rapports, car nous estimons, comme lui, que tout développement véritable doit être économiquement efficace, écologiquement rationnel, socialement juste, respectueux des droits de l'homme et orienté vers l'amélioration du bien-être de la population. | UN | ويريد وفدي الاعراب اليوم عن تأييده التام للنهج المتكامل للتنمية الذي أدرجه اﻷمين العام في تقريريه ﻷننا نشعر مثله بأن أية تنمية حقيقية يجب أن تكون فعالة من الناحية الاقتصادية وسليمة ايكولوجيا وعادلة اجتماعيا ومراعية لحقوق الانسان ومركﱢزة على تحسين رفاه السكان. |
Conformément à ce mandat, ONU-Habitat a acquis un solide atout particulier dans le domaine du suivi et de l'évaluation du développement des établissements humains dans le monde, comme en témoigne l'intérêt porté à ses données mondiales sur les grands indicateurs urbains et à ses deux rapports phares, le Rapport mondial sur les établissements humains et le Rapport sur l'état des villes dans le monde. | UN | وتمشياً مع هذه الولاية التشريعية، يتمتع موئل الأمم المتحدة بميزة نسبية قوية في الرصد والتقييم العالميين لتنمية المستوطنات البشرية، كما يتضح من الاعتراف ببياناته العالمية عن المؤشرات الحضرية الرئيسية في تقريريه الرئيسيين: التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية وتقرير حالة المدن في العالم. |
Ma délégation souhaite également remercier le Secrétaire général pour ses deux rapports sur les points dont nous discutons aujourd'hui - et hier - à savoir, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique et les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durable en Afrique. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يتقدم بالشكر للأمين العام على تقريريه عن بندي جدول الأعمال اللذين نناقشهما اليوم، والأمس، وهما الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Dans ses deux rapports intérimaires de 1992 (E/CN.4/Sub.2/1992/7 et Add.1) et dans celui de 1993 (E/CN.4/Sub.2/1993/7), le Rapporteur spécial avait déjà relevé que de nombreux pays avaient consacré des dispositions constitutionnelles à l'environnement. | UN | سبق أن لاحظت المقررة الخاصة في تقريريها المرحليين لعام ٢٩٩١ E/CN.4/Sub.2/1992/7) و(Add.1 وفي تقريرها المرحلي لعام ٣٩٩١ (E/CN.4/Sub.2/1993/7)، أن عددا كبيرا من البلدان قد خصص أحكاما دستورية للبيئة. |
337. Israël est également partie depuis 1991 au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et va prochainement présenter ses deux rapports initiaux au titre de ces deux instruments. | UN | ٧٣٣- كما أن إسرائيل طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل منذ عام ١٩٩١. وستقوم في وقت قريب بتقديم تقريريها اﻷوليين بشأن كلا العهدين. |
On se rappellera que la Commission a déjà déposé ses deux rapports d'activité avant le 15 août, conformément au mandat énoncé dans la résolution No 3 en date du 11 mai 1996. | UN | هذا مع مراعاة أن اللجنة قدمت بالفعل قبل ١٥ آب/أغسطس تقريريها المرحليين وفقا لولايتها المنصوص عليها في القرار رقم ٣ المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٦. |
760. Tout en se félicitant que l'État partie ait ratifié les deux protocoles facultatifs à la Convention, le Comité lui rappelle ses obligations en matière de rapport et l'invite à soumettre ses deux rapports initiaux en même temps afin d'en faciliter l'examen par le Comité. | UN | 760- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية، ولكنها تذكّرها بالتزاماتها فيما يتعلق بالإبلاغ وتدعوها إلى تسليم تقريريها الأولين في نفس الوقت لتيسير نظر اللجنة فيهما. |
L'ensemble des résultats obtenus et l'impact de ces activités accrues sont décrits dans plusieurs documents du CCI, dont ses deux rapports annuels pour 2008 et 2009. | UN | وترد النتائج التي تحققت والأثر الذي أحدثته هذه الزيادة في الأنشطة في عدة وثائق صادرة عن المركز، من بينها تقريراه السنويان عن عامي 2008 و 2009. |