Compte tenu de la diversité de ses domaines de compétence, le blocage prolongé de la Conférence du désarmement est indéniablement une source de réelle préoccupation. | UN | ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي. |
Avantages comparatifs qui font que le FENU est efficace dans ses domaines d'intervention | UN | المزايا النسبية التي ترتكز عليها قدرة الصندوق على الأداء بفعالية في المجالات التي تتجلى فيها مكانته |
En coordination avec d'autres institutions internationales, le secrétariat a répondu favorablement aux demandes d'assistance de l'Autorité palestinienne dans ses domaines de compétence. | UN | وقد استجابت الأمانة، بالتنسيق مع وكالات دولية أخرى، لما طلبته السلطة الفلسطينية من مساعدة في المجالات التي تندرج ضمن نطاق اختصاص الأمانة. |
Le PNUD vient d'achever la première année de mise en oeuvre du cadre stratégique, qui constitue son nouveau mécanisme de suivi et d'évaluation des résultats obtenus dans chacun de ses domaines prioritaires. | UN | ولقد أكمل البرنامج اﻹنمائي لتوه عامه اﻷول في تنفيذ إطار النتائج الاستراتيجية، وهو يمثل آليته الجديدة لتتبع اﻹنجازات المتحققة في كل مجال من مجالاته ذات اﻷولوية وتقديم التقارير عن ذلك. |
L'ONUDC a adopté des indicateurs types pour chacun de ses domaines thématiques afin d'assurer l'alignement sur le cadre stratégique. | UN | بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تطبيق مؤشرات موحدة لكل من مجالاته المواضيعية لضمان المواءمة بشكل أوضح مع إطاره الاستراتيجي |
Pendant toute cette période, ONU-Femmes a contribué à des résultats importants dans ses domaines prioritaires. | UN | وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية. |
ses domaines de recherche actuels sont notamment la théorie des réformes économiques, l'économie institutionnelle et la dynamique économique. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية. |
ses domaines d'application étaient notamment tous les processus dynamiques de la sphère terrestre. | UN | وتشمل مجالات التطبيق جميع العمليات الدينامية لغلاف الأرض. |
D'autres délégations ont suggéré que le Fonds travaille dans ses domaines de compétences, à savoir notamment l'approvisionnement en eau, les enfants réfugiés et le traitement des enfants traumatisés. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تعمل اليونيسيف في المجالات التي تتمتع فيها بالدراية الفنية، بما في ذلك اﻹمداد بالمياه واﻷطفال اللاجئون ومعالجة اﻷطفال الذين يعانون من صدمات. |
D'autres délégations ont suggéré que le Fonds travaille dans ses domaines de compétences, à savoir notamment l'approvisionnement en eau, les enfants réfugiés et le traitement des enfants traumatisés. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تعمل اليونيسيف في المجالات التي تتمتع فيها بالدراية الفنية، بما في ذلك اﻹمداد بالمياه واﻷطفال اللاجئون ومعالجة اﻷطفال الذين يعانون من صدمات. |
L'organisation participe aux réunions du Conseil d'administration de l'UNICEF et formule des recommandations dans ses domaines d'intervention. | UN | وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها. |
Parmi ses domaines d'intervention figure le travail des enfants. | UN | ومن المجالات التي أنيط بالوحدة معالجتها عمالة الأطفال. |
Le Centre de contact sous-régional fournit un appui adéquat dans ses domaines de compétence. | UN | ويقدم مرفق الموارد دون الإقليمية دعما كافيا في المجالات التي يمارس فيها نشاطه. |
Elle a noté également que les questions relatives à la population exigeaient une démarche intersectorielle et a ajouté que le FNUAP devait mieux cibler son action dans ses domaines prioritaires et renforcer encore l'efficacité et l'utilité de ses activités. | UN | ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية اﻷخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها اﻷولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته. |
Elle a noté également que les questions relatives à la population exigeaient une démarche intersectorielle et a ajouté que le FNUAP devait mieux cibler son action dans ses domaines prioritaires et renforcer encore l'efficacité et l'utilité de ses activités. | UN | ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها الأولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته. |
Dans chacun de ses domaines stratégiques prioritaires, UNIFEM cherche d'abord et avant tout à renforcer les institutions ayant pour vocation de protéger et promouvoir les droits et la participation de la femme. | UN | والأساس الذي يقوم عليه نهج الصندوق الإنمائي للمرأة بالنسبة لكل من مجالاته المحورية الاستراتيجية هو تقوية مؤسسات حماية وتعزيز الحقوق والمشاركة. |
Il a décidé que, pour contribuer aux travaux menés par la Commission du développement durable, le Programme devrait, dans la mesure du possible, inscrire la question de l'eau au nombre de ses domaines thématiques prioritaires. | UN | واتفقت اللجنة على أن يعمد البرنامج قدر الإمكان إلى إدراج موضوع المياه ضمن مجالاته المواضيعية ذات الأولوية من أجل المساهمة في العمل الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة. |
36. Tout en renforçant les compétences opérationnelles que ses clients apprécient, le PNUD se propose de mettre en place, dans le contexte de ses domaines d'action actuels, un éventail de services spécifiques. | UN | ٣٦ - ويقتـرح البرنامـج اﻹنمائـي، فـي معـرض تعزيـز المهـارات العملية التي يقدرها عملاؤه، وضع قائمة ﺑ " خدمات التوقيع " داخل مجالاته الفنية الحالية. |
L'Organisation doit disposer des ressources nécessaires pour l'ensemble de ses domaines d'action prioritaires. | UN | فلا بد من أن تتوافر للمنظمة الموارد اللازمة لجميع مجالاتها ذات الأولوية. |
La CEA a intégré les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement dans ses domaines prioritaires : alimentation, population et environnement. | UN | ١٧٨ - وقد أدمجت اللجنة أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجالاتها المستهدفة المتعلقة باﻷغذية والسكان والبيئة. |
ses domaines de recherche sont, notamment, le fédéralisme et la décentralisation, la démocratisation et la démocratie locale, l'économie politique dans l'administration, la réforme administrative et l'étude des politiques publiques. | UN | وتشمل اهتماماته البحثية مجالات النظام الاتحادي واللامركزية، وإرساء الديمقراطية والديمقراطية المحلية، والاقتصاد السياسي في إطار البيروقراطية، والإصلاح الإداري، والدراسات في مجال السياسات العامة. |
ses domaines de spécialisation sont l'administration publique, l'administration du développement, les entreprises publiques, les collectivités locales et le développement rural. | UN | وتشمل مجالات خبرتها ما يلي: الإدارة العامة، وإدارة التنمية، والمؤسسات العامة، والحكم المحلي، والتنمية الريفية. |
Il a aussi été suggéré de préciser le calendrier de mise en place du Mécanisme, ainsi que ses domaines de compétence. | UN | وأشيرا أيضا إلى ضرورة توضيح الإطار الزمني للآلية إضافة إلى تحديد مناطق عملياتها. |
L'École est l'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies et de formation initiale et continue de ses fonctionnaires. ses domaines de spécialisation sont le développement économique et social, la paix et la sécurité, ainsi que la gestion interne des organismes des Nations Unies. | UN | وتمثل الكلية مؤسسة إدارة المعارف والتدريب والتعليم المستمر على نطاق المنظومة لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وتعنى بشكل خاص بمجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة. |
Pour ce faire, il définit et mesure les rôles spécifiques en matière de développement joués par le FNUAP dans ses domaines d'intervention prioritaires et dans les contextes nationaux qui émergent dans le cadre de la nouvelle architecture de développement. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق تحديد وقياس أدوار التنمية الفريدة التي يضطلع بها الصندوق في مجالات برامجه الأساسية وفي السياقات القطرية الناشئة في ظل هيكل التنمية الجديد. |
La communauté internationale est invitée à soutenir la CNUCED dans tous ses domaines d'activité. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى دعم الأونكتاد في جميع مجالات عمله. |