ويكيبيديا

    "ses efforts de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهودها من أجل مكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى التصدي
        
    • جهودها في مجال مكافحة
        
    • جهوده لمكافحة
        
    • جهودها في سبيل مكافحة
        
    • جهودها في مكافحة
        
    • جهودها لمنع
        
    • الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé la Belgique à poursuivre ses efforts de lutte contre les violences familiales. UN وشجعت بلجيكا على مواصلة بذل جهودها لمكافحة العنف المنزلي.
    Il a demandé instamment au Panama d'intensifier ses efforts de lutte contre la violence sexiste, la maltraitance et les sévices à enfant. UN وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    Durant la période considérée, le Gouvernement a poursuivi ses efforts de lutte contre le VIH/sida. UN 45 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement soutenait que la Cour suprême sapait ses efforts de lutte contre les groupes terroristes. UN وتمسكت الحكومة بقولها إن المحكمة تقوّض جهودها لمكافحة الجماعات الإرهابية.
    Il a intensifié ses efforts de lutte contre la production et la distribution illégales de cannabis. UN وكثفت من جهودها لمكافحة إنتاج وتوزيع القنب بصورة غير مشروعة.
    La mission a traité des questions de défense, d'activités de la police et de justice et a également épaulé le Gouvernement dans ses efforts de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Nous encourageons l'OCDE à poursuivre ses efforts de lutte contre les pratiques fiscales dommageables et à approfondir son dialogue avec les pays non membres. UN ونشجع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مواصلة جهودها لمكافحة الممارسات الضريبية الضارة وبحيث يتسع حوارها ليشمل البلدان غير الأعضاء فيها.
    Elle a salué la détermination avec laquelle le Luxembourg poursuivait ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains et a évoqué, notamment, l'adoption de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأثنت على عزم لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأشارت إلى اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité engage instamment l'État partie à intensifier ses efforts de lutte contre la pauvreté, en particulier auprès des groupes les plus défavorisés et marginalisés, notamment les Roms, et à réduire les disparités entre régions. UN تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر، ولا سيما في أوساط السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما، وتقليص أوجه التفاوت بين المناطق.
    La Norvège poursuivra ses efforts de lutte contre la corruption. UN ستواصل النرويج جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. UN وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية.
    Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    Elle a salué la formation dispensée aux membres des forces de police dans le domaine des droits de l'homme et encouragé la Roumanie à poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes, à travers des mesures de protection et des campagnes de sensibilisation. UN ورحَّبت بالتثقيف المقدَّم إلى الشرطة في مجال حقوق الإنسان وشجَّعت رومانيا على المحافظة على جهودها الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء عن طريق تدابير الحماية والحملات العامة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'intensifier ses efforts de lutte contre le tabagisme et ses conséquences, tout particulièrement chez les jeunes. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين ومعالجة الآثار الناجمة عنه، لا سيما في أوساط الشباب.
    Il exhorte aussi l'État partie à intensifier ses efforts de lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des filles, notamment en promulguant rapidement des lois précises et complètes à cet égard afin de punir les auteurs et d'apporter un soutien aux victimes. UN كما تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بوسائل منها الإسراع بسن تشريعات وطنية محددة وشاملة تتعلق بهذه الظاهرة تكفل معاقبة الجناة وتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.
    En 2012, elle a reçu le prix de la Journée mondiale sans tabac de l'OMS et de l'Organisation panaméricaine de la santé pour ses efforts de lutte contre l'influence et les actions de l'industrie du tabac en Amérique. UN في عام 2012، حصلت المنظمة على جائزة اليوم العالمي لوقف التدخين من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، عن جهودها الرامية إلى التصدي لنفوذ صناعة التبغ في أمريكا وأنشطتها.
    45. L'Argentine a encouragé la Roumanie à poursuivre ses efforts de lutte contre la discrimination. UN وشجعت الأرجنتين رومانيا على مواصلة جهودها في مجال مكافحة التمييز.
    En 2004, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a recommandé au pays d'intensifier ses efforts de lutte contre la traite. UN وفي عام 2004، أوصت منظمة الهجرة الدولية البلد يتكثيف جهوده لمكافحة عمليات الاتجار هذه.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains, y compris en mettant effectivement en œuvre son Plan national de lutte contre la traite et le trafic des êtres humains. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في سبيل مكافحة الاتجار بالأشخاص بطرق منها التنفيذ الفعال لخطة عملها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    La Turquie poursuit ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتواصل تركيا جهودها في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Compte tenu des articles 3, 19 et 28.2 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts de lutte contre la violence dans les établissements scolaires, en particulier contre le harcèlement. UN وفي ضوء المواد 3 و19 و28-2 من الاتفاقية تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لمنع العنف في المدارس والقضاء على المضايقة.
    Chypre a intensifié ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains. UN 11- وقد ضاعفت قبرص الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد