ويكيبيديا

    "ses efforts en vue de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهوده لتعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها في سبيل تعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تدعيم
        
    Le Liban a encouragé le Yémen à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants et tous les autres droits de l'homme. UN وشجع لبنان اليمنَ على مواصلة جهوده لتعزيز حقوق المرأة والطفل وسائر حقوق الإنسان.
    Il ne fait pas de doute que le Parlement du Koweït poursuivra ses efforts en vue de renforcer le rôle des femmes et d'assurer aux Koweïtiennes la totalité des droits politiques et que celles-ci continueront à voir leur nombre augmenter dans les instances nationales et internationales. UN وقالت إنها متأكدة أن البرلمان الكويتي سوف يواصل جهوده لتعزيز دور المرأة وضمان الحقوق السياسية الكاملة للكويتيات، وسوف تواصل النساء الكويتيات زيادة تمثيلهن على المستويين الوطني والدولي.
    Le Bureau poursuivra ses efforts en vue de renforcer sa stratégie de communication et d'information et de fournir des informations précises sur le rôle de l'Ombudsman et d'autres procédures et ressources relatives à la gestion des différends, y compris pendant la formation initiale des nouveaux membres du personnel. UN وسيواصل المكتب جهوده لتعزيز استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات والتوعية وتوفير معلومات دقيقة عن دور أمين المظالم وغير ذلك من الإجراءات والموارد المتعلقة بإدارة المنازعات، بما في ذلك توفير التدريب التعريفي للموظفين الجدد.
    La Pologne a fait remarquer qu'elle était convaincue que l'Examen lui permettrait de poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'État de droit démocratique, pour le bénéfice de tous ses citoyens. UN وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها.
    La Pologne a fait remarquer qu'elle était convaincue que l'Examen lui permettrait de poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'État de droit démocratique, pour le bénéfice de tous ses citoyens. UN وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها.
    Il encourage, en outre, l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    b) D'intensifier ses efforts en vue de renforcer les réseaux relatifs aux différentes initiatives en faveur des droits de l'enfant; UN (ب) أن تعزز الجهود الرامية إلى تدعيم الشبكات المتصلة بشتى المبادرات الخاصة بحقوق الطفل؛
    Le Soudan n'a sans doute pas de problème de drogue grave, mais sa situation géographique peut en faire une zone de transit pour les trafiquants de drogues et il poursuivra ses efforts en vue de renforcer la coopération régionale pour éradiquer le flot qu'est la drogue. UN وعلى الرغم من أن بلده نفسه لا يواجه مشكلة مخدرات خطيرة، فإن موقعه الجغرافي يعني أن أرضه قد يستعملها المهربون للمخدرات بوصفها منطقة عبور، وسيواصل جهوده لتعزيز التعاون الإقليمي للقضاء على وباء المخدرات.
    Le FNUAP poursuivra ses efforts en vue de renforcer la gestion axée sur les résultats et d'achever son évolution vers une organisation appliquant une gestion axée sur les résultats afin de produire des résultats à tous les niveaux des programmes et de la gestion, tout en veillant à la cohérence et à la synergie des efforts déployés aux différents niveaux. UN 87 - سيواصل الصندوق بذل جهوده لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج ويستكمل عملية انتقاله إلى منظّمة ذات إدارة متكاملة قائمة على النتائج تعمل على تنفيذ البرامج وتحقيق النتائج الإدارية على جميع المستويات، وتكفل في الوقت نفسه الاتساق والتآزر بين مختلف المستويات.
    6. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et institutions des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées, pour les rendre mieux à même de servir les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة بغية زيادة قدرتها على خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والثقافي واﻹداري؛
    8. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées, pour les mettre mieux à même de servir les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، بغية زيادة قدرتها على خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والثقافي واﻹداري؛
    7. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes et ses organisations spécialisées, pour les mettre mieux à même de servir les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، بغية زيادة قدرتها على خدمة المصالح المتبادلة للمنظمتين في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والثقافية واﻹدارية؛
    7. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et institutions des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées, pour les rendre mieux à même de servir les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة بغية زيادة قدرتها على خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والثقافي واﻹداري؛
    5. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et institutions des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées, pour les rendre mieux à même de servir les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة بغية زيادة قدرتها على خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والثقافي واﻹداري؛
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale sait gré au Secrétaire général des mesures qu'il a prises pour donner suite aux propositions adoptées lors des réunions de coordination tenues l'année dernière entre les deux organisations et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la coordination entre les deux organisations et les institutions qui leur sont rattachées. UN وفيما يتعلق بفقرات المنطوق، فإن الجمعية العامة تعــرب فيها عن تقديرهــا لﻷمين العــام لما اتخذه مــن إجــراءات لمتابعــة تنفيــذ المقترحات التــي أقرت في الاجتماعات التنسيقية بين المنظمتين خلال العام الماضي، وتطلب إلى اﻷمين العام مواصلة جهوده لتعزيز التنسيق بيــن المنظمتيــن والوكــالات التابعــة لهما.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    En outre, elle intensifiera ses efforts en vue de renforcer le rôle des mécanismes de réconciliation traditionnels et locaux, de façon à tempérer les conflits non politiques et à promouvoir la cohésion sociale et une culture de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد جهودها الرامية إلى تعزيز آليات المصالحة المحلية والتقليدية في سياق تخفيف حدة المنازعات غير السياسية وتشجيع التماسك الاجتماعي وثقافة السلام.
    Elle a encouragé le Zimbabwe à poursuivre ses efforts en vue de renforcer ses institutions, de mener à bien ses programmes d'éradication de la pauvreté, de mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe et d'appliquer ses stratégies intégrées de protection de l'enfance. UN وشجعت زمبابوي على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز تلك المؤسسات، وبرامجها الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع حد للتميز الجنساني، فضلاً عن استراتيجياتها المتكاملة لحماية الطفولة.
    C'est pourquoi le Bénin allait intensifier ses efforts en vue de renforcer la lutte contre la pauvreté et contre les pratiques traditionnelles nuisibles aux femmes et aux enfants, et de garantir le droit à l'éducation pour tous. UN لذلك، ستضاعف بنن جهودها الرامية إلى تعزيز مكافحة الفقر والممارسات التقليدية المسيئة للنساء والأطفال وإلى ضمان الحق في التعليم للجميع.
    Il encourage, en outre, l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    121.27 Poursuivre ses efforts en vue de renforcer ses moyens institutionnels en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier accélérer la mise en place du sous-secrétariat aux droits de l'homme et élaborer un plan d'action national global pour les droits de l'homme (Indonésie); UN 121-27- مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم قدرتها المؤسسية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك التعجيل، على وجه الخصوص، في إنشاء مكتب وكيل حقوق الإنسان، ووضع خطة عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان (إندونيسيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد