ويكيبيديا

    "ses efforts pour faire en sorte que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودها لضمان
        
    • جهودها الرامية إلى ضمان
        
    • الجهود التي تبذلها للتأكد من أن
        
    • الجهود التي تبذلها الدولة لضمان أن يقصد
        
    • الجهود التي تبذلها لضمان
        
    • الجهود لضمان تمتع
        
    • جهوده لكفالة أن
        
    • جهوده للتأكد من أن
        
    • جهودها المبذولة لضمان
        
    • جهوده لكي
        
    Le Comité a demandé à la Suisse d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. UN ودعت اللجنة سويسرا إلى زيادة جهودها لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية قي قوات الشرطة.
    Compte tenu des articles 7 et 8 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que tous les parents d'enfants nés sur le territoire de l'État partie aient accès aux procédures d'enregistrement des naissances. UN وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان إتاحة فرصة تسجيل المواليد لجميع الآباء داخل الدولة الطرف.
    Compte tenu des articles 7 et 8 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que tous les parents d'enfants nés sur le territoire de l'État partie aient accès aux procédures d'enregistrement des naissances. UN وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان إتاحة فرصة تسجيل المواليد لجميع الآباء داخل الدولة الطرف.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que leur situation sociale, économique ou autre n'empêche pas les sansabri de jouir pleinement des droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    15) Le Comité se félicite des informations données par la délégation de l'État partie sur la politique de migration de la main-d'œuvre et, en particulier, de ses efforts pour faire en sorte que les travailleurs migrants philippins ne soient envoyés que dans des pays où leurs droits sont respectés. UN (15) وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن السياسة المتعلقة بهجرة العمال، وبخاصة الجهود التي تبذلها الدولة لضمان أن يقصد العمال المهاجرون الفلبينيون البلدان التي تحترم حقوقهم دون غيرها.
    c) En amplifiant ses efforts pour faire en sorte que les juges, les procureurs et les policiers possèdent la formation voulue pour être à même de détecter les crimes de haine et les crimes à motivation raciale; UN (ج) تعزيز الجهود التي تبذلها لضمان تدريب القضاة والمدعين العامين ومسؤولي الشرطة لتمكينهم من الكشف عن الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية والعنصرية؛
    598. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à multiplier ses efforts pour faire en sorte que les enfants de tous les groupes ethniques jouissent pleinement de leurs droits, en particulier ceux qui sont mentionnés à l'article 30 de la Convention. UN 598- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز وتوسيع الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال من جميع الفئات الإثنية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ولا سيما تلك المذكورة في المادة 30 من الاتفاقية.
    Le Hezbollah, avec l'appui que continuent à lui apporter l'Iran et la Syrie, intensifie aujourd'hui ses efforts pour faire en sorte que les actes de terreur tuent les espoirs fragiles de paix et sapent l'émergence d'une direction palestinienne stable et responsable. UN ويكثف حزب الله بالتأييد المتواصل من إيران وسورية جهوده لكفالة أن تقتل أعمال الإرهاب الآمال الهشة في السلام وتقوض ظهور زعامة فلسطينية مستقرة ومسؤولة.
    Le PNUE devrait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les agents d'exécution tenus de produire des attestations de vérification des comptes afférentes aux montants déboursés au titre du Fonds pour l'environnement s'acquittent de cette obligation dès la clôture de l'exercice financier. UN 7 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالأموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة.
    Compte tenu des articles 7 et 8 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que tous les parents d'enfants nés sur le territoire de l'État partie aient accès aux procédures d'enregistrement des naissances. UN وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان فرص وصول جميع الآباء داخل الدولة الطرف إلى تسجيل المواليد.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que l'Institut national des droits de l'homme dispose des ressources nécessaires pour pouvoir exercer efficacement son mandat, dans toutes les régions du pays. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لضمان توفير الموارد اللازمة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لتتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية في جميع مناطق البلد.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour faire en sorte que les enquêtes sur les crimes de guerre commis il y a longtemps soient rapidement menées à bien et, ainsi, de montrer l'engagement du Monténégro d'éliminer les crimes fondés sur l'origine ethnique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان أن يتم على وجه السرعة الانتهاء من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que tous les citoyens, y compris les membres des minorités et des groupes ethniques, aient effectivement accès aux tribunaux sur un pied d'égalité. UN ومن ثم تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان المساواة واقعياً في فرص وصول كافة الناس، بمن فيهم الأقليات والمجموعات الإثنية، إلى المحاكم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aient pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et aux autres services. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء إلى الخدمات التعليمية والصحية وغيرها على أتمّ وجه.
    315. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance et puissent ainsi jouir pleinement de leurs droits. UN 315- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    411. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises des adultes et des enfants. UN 411- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى ضمان تعريف الكبار والأطفال بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع.
    Le Comité demande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que les femmes et les hommes aient accès pleinement, et sur un pied d'égalité, au marché du travail, particulièrement en ce qui concerne l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 232- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان تمتع المرأة والرجل بالمشاركة مشاركة كاملة ومتساوية في أسواق العمل، لا سيما من حيث تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que leur situation sociale, économique ou autre n'empêche pas les sansabri de jouir pleinement des droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    15) Le Comité se félicite des informations données par la délégation de l'État partie sur la politique de migration de la main-d'œuvre et, en particulier, de ses efforts pour faire en sorte que les travailleurs migrants philippins ne soient envoyés que dans des pays où leurs droits sont respectés. UN (15) وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن السياسة المتعلقة بهجرة العمال، وبخاصة الجهود التي تبذلها الدولة لضمان أن يقصد العمال المهاجرون الفلبينيون البلدان التي تحترم حقوقهم دون غيرها.
    c) En amplifiant ses efforts pour faire en sorte que les juges, procureurs et fonctionnaires de police possèdent la formation voulue pour être à même de détecter les crimes de haine et les crimes à motivation raciale; UN (ج) تعزيز الجهود التي تبذلها لضمان تدريب القضاة والمدعين العامين ومسؤولي الشرطة لتمكينهم من الكشف عن الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية والعنصرية؛
    a) D'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans discrimination de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2; UN (أ) بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكل الحقوق المبينة في الاتفاقية، دون تمييز، وذلك وفقاً للمادة 2؛
    12. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour faire en sorte que la Commission économique pour l'Afrique resserre ses liens avec les autres centres et organismes; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده لكفالة أن تعزز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا صلاتها مع المراكز والهيئات الأخرى؛
    b) Le PNUE devrait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les agents d'exécution qui doivent fournir des attestations de vérification concernant les sommes déboursées au titre du Fonds pour l'environnement s'acquittent de cette obligation immédiatement après la fin de la période financière; UN )ب( ينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات بالنسبة لﻷموال المقدمة من صندوق البيئة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية؛
    Il devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les minorités soient suffisamment représentées dans les forces de police. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة.
    d) Prie également le Directeur général de poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les États Membres actuels maintiennent leur appui à l'Organisation. " UN (د) يطلب أيضاً إلى المدير العام مواصلة جهوده لكي تداوم الدول الأعضاء على دعمها للمنظمة. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد