ويكيبيديا

    "ses employés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيها
        
    • مستخدميها
        
    • عمالها
        
    • موظفوها
        
    • عامليها
        
    • عماله
        
    • مستخدميه
        
    • بموظفيها
        
    • أية التزامات
        
    • العاملين فيها
        
    • لمستخدميها
        
    • موظفينه
        
    • موظفو الشركة
        
    Elle n'a pas non plus établi que, par le passé, le coût des appels privés était facturé par la KSF à ses employés. UN كما لم تقدم سانتا في أية أدلة تاريخية تفيد أن تكاليف المكالمات الخاصة قد خصمتها سانتا في من مخصصات موظفيها.
    Mère Noël a un problème avec l'un de ses employés elfes. Open Subtitles ‎السيدة كلوز لديها مشكلة فقط ‎مع احد موظفيها الأقزام
    Si j'ai raison, la bombe a été cachée en octobre la même année, cette société ou l'un de ses employés auraient pu être la cible. Open Subtitles الان, و ان كنت محقا ان القنبلة و ضعت في اكتوبر هذه الشركة او احد موظفيها ربما يكون الهدف المقصود
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : UN يوفر صندوق المعاشات لمن يستوفون شروط الأهلية من موظفيه استحقاقات ما بعد الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة التالية:
    Comme justificatif, Otis Engineering a fourni des copies des chèques remis à ses employés. UN وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها.
    C'est par exemple le cas en Allemagne, où la responsabilité d'une entreprise en matière de droit de la concurrence découle de la commission d'une infraction à ce droit par l'un des membres de sa direction ou de ses employés. UN وهذه هي الحال في ألمانيا مثلاً حيث تنشأ مسؤولية شركة المقاولة عند إثبات قيام إدارتها أو موظفيها بخرق قانون المنافسة.
    Il incombe aux États Membres qui ont créé l'Université pour la paix d'assurer la sécurité de l'établissement et de faire en sorte que ses employés bénéficient de traitements équitables. UN وتتشاطر الدول الأعضاء التي أوجدت جامعة السلام المسؤولية عن ضمان سلامة الجامعة وحصول موظفيها على معاملة منصفة.
    Toutefois, Lescomplekt a indiqué que leur coût n'était pas supérieur à celui qu'elle aurait supporté en rapatriant ses employés à l'expiration normale du contrat PAAF. UN لكن ليكومبلكت أوضحت أن تكلفة ال11 تذكرة لم تتجاوز التكلفة التي كانت ستتكبدها عند إعادة موظفيها إلى الوطن بعد الاستكمال الطبيعي لعقدها مع السلطة العامة.
    Il se déclare convaincu qu'YIT n'a reçu aucune cotisation de ses employés au cours de la période considérée. UN والفريق مقتنع بأن الشركة لم تحصل على أية فائدة تتعلق بعمل موظفيها المعنيين خلال الفترة ذات الصلة.
    Le Consortium déclare que les autorités iraquiennes ont détenu ses employés et les ont contraints à continuer de travailler au Projet 304X. UN وتدعي " مي كونسورتيوم " أن السلطات العراقية احتجزت موظفيها وأجبرتهم على مواصلة العمل في المشروع 304 x.
    618. Le Comité constate que les salaires versés par Sutton pour la période de détention de ses employés peuvent en principe donner lieu à une indemnisation. UN 618- ويرى الفريق أن المرتبات التي دفعتها شركة " ساتون " خلال فترة احتجاز موظفيها الاثنين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Elle demande aussi à être indemnisée des dépenses relatives à deux de ses employés qui s'occupaient d'organiser le rapatriement de son personnel. UN وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم.
    La couverture accidents corporels souscrite pour chacun de ses employés en Iraq se montait ainsi au total à US$ 550 000. UN وبلغ مجموع التغطية التأمينية الشخصية ضد الحوادث لكل من موظفيها في العراق 000 550 دولار.
    Elle a affirmé qu'elle avait dédommagé ses employés de la perte de leurs effets personnels. UN وأكدت أنها عوضت موظفيها عن خسائر ممتلكاتهم الشخصية.
    Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    5 000 de ses employés ont perdu toutes leurs économies Open Subtitles خمسة آلاف موظف مِنْ موظفيه فقدوا مدّخرات حياتهم
    La moitié de ses employés est d'anciens détenus qui viennent soit de sortir de prison ou soit en conditionnelle. Open Subtitles نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط
    Comme justificatif, Otis Engineering a fourni des copies des chèques remis à ses employés. UN وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها.
    Transkomplekt a affirmé qu'elle a obtenu des visas de sortie pour ses salariés à condition qu'elle honore ses obligations contractuelles et qu'elle assume la responsabilité des éventuelles conséquences du départ de ses employés. UN وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها.
    En conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et du conflit armé qui a suivi, tous les travaux ont dû être interrompus et la société Technopromexport a été contrainte d'évacuer ses employés d'Iraq. UN ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق.
    La réclamation correspond aux prétendus coûts afférents à la période d'improductivité de ses employés au Koweït. UN وتتعلق المطالبة بما تدعي الشركة تكبده من تكاليف الوقت الذي أمضاه موظفوها في الكويت بلا عمل منتج.
    377. La société Geoinženjering demande également une indemnité de US$ 43 900 au titre des frais d'évacuation de ses employés. UN ٧٧٣ - تلتمس شركة Geoinženjering أيضا تعويضا قدره ٠٠٩ ٣٤ دولار عن تكاليف إجلاء عامليها من موقع المشروع.
    L'employeur est tenu d'apporter une assistance médicale et de procurer des médicaments à ses employés conformément au Code du travail et aux autres lois applicables. UN ورب العمل مطالب بكفالة تقديم المساعدة الواجبة من رعاية طبية وأدوية إلى عماله وفق قانون العمل والتشريعات السارية.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    Premièrement, Kellogg demande une indemnité de USD 166 030 pour frais de voyage et de recherche engagés en faveur de ses employés. UN فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها.
    16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. UN 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi sa portée géographique et le nombre de ses employés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، توسعت المساحة الجغرافية التي تغطيها منظمتنا وازداد عدد الموظفين العاملين فيها.
    Puis il comprit combien cette liberté coûterait à ses employés. Open Subtitles عندما لاحظ مدى الحرية التي سيكلفها على موظفينه
    Elle a fait l'état de ces matériaux à partir d'une liste des surplus, datée du 8 juillet 1990, établie par ses employés. UN وحددت الشركة مواد البناء هذه بالاستناد إلى قائمة بفائض المخزون مؤرخة 8 تموز/يوليه 1990 أعدها موظفو الشركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد