L'amélioration des conditions de sécurité dans la capitale et ses environs aurait permis à certains déplacés de rentrer chez eux. | UN | ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Bonn et ses environs offrent plus de 6 000 chambres d'hôtel de catégorie internationale. | UN | وتتوفر في بون والمنطقة المحيطة بها أكثر من ٠٠٠ ٦ غرفة فندقية تستوفي المعايير الدولية. |
Les groupes rebelles ont utilisé des lance-roquettes pour bombarder la capitale et ses environs. | UN | وقد استخدمت المجموعات المتمردة أجهزة إطلاق القذائف لقصف العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
Les guérilleros s'étaient rendus maîtres de plusieurs secteurs de la capitale et de ses environs. | UN | فقد سيطر رجال حرب العصابات على مناطق مختلفة في سان سلفادور وما حولها. |
SPA 25 Site historique du Cap Evans et ses environs | UN | المنطقة المتمتعة بحماية خاصة ٥٢ موقع رأس إيفانس التاريخي والمناطق المحيطة به |
Entre-temps, la Force internationale d'assistance à la sécurité doit être renforcée et déployée, le cas échéant, au-delà de Kaboul et de ses environs. | UN | وفي غضون ذلك، يجب توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها. |
La Force internationale d'assistance à la sécurité doit jouer un rôle crucial pour assurer la paix et la stabilité à Kaboul et dans ses environs. | UN | والقوة الدولية للمساعدة الأمنية لها دورها الحاسم في تأمين السلام والاستقرار في كابل والمناطق المحيطة بها. |
— Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; | UN | ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
La Force continue de fournir une aide importante aux autorités afghanes en ce qui concerne le maintien de la sécurité à Kaboul et dans ses environs. | UN | لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها. |
La sécurité à Kaboul et dans ses environs a continué à s'améliorer en octobre. | UN | استمر تعزيز الحالة الأمنية في كابل والمناطق المحيطة بها في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
La FIAS a lancé un programme de regroupement des armes lourdes devant permettre de rassembler des armes lourdes en provenance de Kaboul et de ses environs. | UN | وقد شرعت القوة الدولية في برنامج لتجميع الأسلحة الثقيلة من مدينة كابل والمناطق المحيطة بها بغية تخزينها في مواقع آمنة. |
Cessez-le-feu à Sarajevo et dans ses environs | UN | وقف إطلاق النار في سراييفو والمناطق المحيطة بها |
D'autres accrochages entre soldats des FDI et Palestiniens se sont produits à Hébron et dans ses environs. | UN | واندلعت صدامات أخرى بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل والمنطقة المحيطة بها. |
On trouve des distributeurs automatiques de billets dans Apia et ses environs et sur l'île de Savaii. | UN | وتوجد أجهزة الصرف الآلي في آبيا والمناطق المحيطة بها وفي جزيرة سافاي. |
De plus, certains rapports font état de pillages répétés de la population locale par les milices alliées au Gouvernement, à Seleia et dans ses environs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها. |
Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
24 décembre : La zone libre d'armes de Kigali est établie à Kigali et dans ses environs. | UN | ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر: أنشئت المنطقة التي لا يستخدم فيها السلاح في كيغالي وما حولها. |
SPA 27 Site historique du Cap Royds et ses environs | UN | المنطقة المتمتعة بحماية خاصة ٢٧ موقع كيب رويدز التاريخي والمناطق المحيطة به |
À cet égard, nous nous opposons toujours vigoureusement à la judaïsation d'Al Qods Al Charif et à son isolement de ses environs. | UN | كما نرفض بإصرار عملية تهويد القدس الشريف وعزلها عن محيطها. |
Le sol, l'air et l'eau d'Alang et ses environs seraient pollués par cette activité qui a lieu directement sur la plage. | UN | ويقال إن تربة وهواء وماء آلنغ وما جاورها ملوثة نتيجة هذا النشاط الذي يتم على الشاطئ مباشرة. |
Toute la population de Badme et de ses environs s'est trouvée ainsi privée de services de santé et de moyens d'enseignement. | UN | وقــد ترك ذلك جميــع سكان منطقة بادمه وما يحيط بها دون خدمات صحية، أو مرافق تعليمية. |
b) La réponse de l'OUA à l'interprétation éthiopienne de ce que signifient Badme et ses " environs " au paragraphe 1 c); | UN | )ب( جواب منظمة الوحدة اﻷفريقية على تفسير إثيوبيا للمقصود بعبارة بادمي و " ضواحيها " في إطار الفقرة ١ )ج(؛ |
Des opérations spéciales ont été entreprises en vue de contenir et de réduire le banditisme dans les zones sensibles de Bangui et de ses environs. | UN | واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها. |
Les tâches du détachement de l'Union européenne (EUFOR) se limitaient à assurer la sécurité de l'aérodrome de Birao et à mener des patrouilles à Birao et dans ses environs immédiats. | UN | وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة. |
Globalement, il est peu probable que la ville d'Agdam compte plus de 60 habitations réparties dans toute la ville et dans ses environs. | UN | وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها. |
Les médias internationaux et la communauté internationale ont fermé les yeux sur ce crime horrible perpétré contre la population serbe de Mostar et de ses environs, entretenant ainsi les violents affrontements entre Musulmans et Croates pour le contrôle de la ville. | UN | وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة. |
Une organisation non gouvernementale locale a établi qu'il y avait 40 camps de déplacés à Mogadiscio et dans ses environs, avec des dizaines de milliers de résidents se trouvant dans le besoin et ne représentant qu'une fraction du total présumé. | UN | ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض. |
— Redéploiement des forces érythréennes se retirant de Badme et de ses environs à titre de geste de bonne volonté et de considération à l'égard de l'OUA; | UN | ● إعادة نشر القوات اﻹريترية من بادمي ومشارفها إبداء لحسن النية واحتراما لمنظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |