ويكيبيديا

    "ses fonctionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • موظفوها
        
    • لموظفيها
        
    • موظف يعمل
        
    • لموظفيه
        
    • مسؤوليها
        
    • كل المشتركين
        
    • موظفوه
        
    • موظفي الخدمة المدنية
        
    • وموظفوها
        
    • الموظفين بدأ
        
    • المنظمة وموظفيها
        
    • موظفي اليونيسيف
        
    • تمنح لهؤلاء الموظفين
        
    En créant l’École supérieure de médiation et conciliation, le Ministère a prouvé qu’il s’intéressait à la formation de ses fonctionnaires. UN وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات.
    Par l'intermédiaire d'un de ses fonctionnaires, l'ambassade des Etats-Unis a constamment soutenu la famille dans la recherche du jeune homme. UN وكانت سفارة الولايات المتحدة، تقدم العون بصورة مستمرة الى اﻷسرة عن طريق أحد موظفيها في أثناء البحث عن ذلك الشاب.
    En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    L'Institut a augmenté considérablement le nombre de ses fonctionnaires de manières diverses. UN وفي هذا السياق، زاد المعهد عدد موظفيه بصورة ملحوظة وبطرق شتى.
    Celle-ci doit prendre toutes les mesures nécessaires pour que ses fonctionnaires et experts en mission ne commettent pas d'infractions. UN وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها.
    En l'absence de telles informations, il ne lui a pas été possible d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كانت الواجبات الرسمية لموظفيها من أسباب احتجازهم واعتقالهم.
    Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى.
    En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى.
    Le Groupe de l'assistance électorale envoie alors un de ses fonctionnaires. UN وفي هذه الحالات، توفد وحدة المساعدة الانتخابية أحد موظفيها.
    Un aspect qui prend rapidement un caractère d'urgence est le fait que le Gouvernement ne dispose d'aucun fonds pour rétablir ne serait-ce que l'administration la plus rudimentaire et rémunérer ses fonctionnaires. UN وأحد الجوانب التي تتفاقم أبعادها حاليا تفاقما سريعا سيبلغ مرحلة الحالة الطارئة هو افتقار الحكومة التام الى اﻷموال اللازمة ﻹعادة إنشاء اﻹدارة حتى بأبسط أشكالها اﻷولية، ودفع مرتبات موظفيها.
    Le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel demande par conséquent à l'Organisation de souscrire aux normes internationales en accordant à ses fonctionnaires des engagements de durée indéterminée. UN لذلك تدعو لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة المنظمة للتقيد بالمعايير الدولية من خلال منح موظفيها تعيينات مفتوحة المدة.
    Le règlement rapide de cette question aiderait grandement le Tribunal à conserver ses fonctionnaires expérimentés. UN وسيكون من شأن حل هذه المسألة على وجه الاستعجال أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في استبقاء موظفيها من أصحاب الخبرة.
    Ce n'est pas la première fois dans l'histoire que l'ONU pleure la mort violente de ses fonctionnaires, tombés en accomplissant leur devoir. UN فهذه ليست أول مرة في تاريخ الأمم المتحدة تعلن فيها المنظمة الحداد على موت موظفيها البارعين نتيجة لأعمال العنف، أثناء تأديتهم الواجب.
    Le HCR a informé le BSCI que ses fonctionnaires et le personnel de ses partenaires opérationnels avaient été sensibilisés à l'exploitation sexuelle. UN أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه تمت توعية موظفيها وشركائها في التنفيذ بموضوع الاستغلال الجنسي.
    Non seulement la grande majorité de ses fonctionnaires sont-ils affectés dans les bureaux extérieurs, mais les programmes et priorités sont établis hors siège. UN ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان.
    La charge de travail de ses fonctionnaires s'en est alourdie d'autant. UN وأدى ذلك إلى حدوث زيادة إجمالية في عبء عمل موظفيه.
    Dans le cas de l'Inde, les infractions commises par ses fonctionnaires ou experts en mission à l'étranger sont réprimées par le droit interne. UN أما في حالة الهند، فقال إن الجرائم التي يرتكبها موظفوها أو خبراؤها الموفدون في بعثات في الخارج تستوجب العقاب بموجب قانونها الوطني.
    ONU-Habitat n'avait cependant pas encore pris de décision quant au mode de financement de ses futurs engagements à l'égard de ses fonctionnaires. UN بيد أنه لم يُبت بعد في مسألة تمويل التزامات المنظمة لموظفيها في المستقبل.
    Pareil accord prévoira expressément que cette institution sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة.
    La seconde question porte sur les règles en vertu desquelles le FMI pourrait être tenu responsable des actes illicites de ses fonctionnaires ou agents ou d'autres personnes agissant pour son compte. UN أما المسألة المحددة الثانية فتتعلق بقواعد الإسناد التي يمكن أن يُعد بموجبها صندوق النقد الدولي مسؤولا عن الأفعال المحظورة لموظفيه أو وكلائه أو أي أشخاص يتصرفون باسمه.
    Depuis cette date, elle reçoit des fonds des ÉtatsUnis d'Amérique pour permettre à ses fonctionnaires d'assister à des cours donnés par le Public Institute of Private Law. UN ومنذئذ، تلقت الوكالة أموالاً من الولايات المتحدة الأمريكية لتمويل مشاركة مسؤوليها في دورات في المعهد العام للقانون الخاص.
    Sur la base de cette étude, on a estimé que le montant des prestations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service que le PNUD pourrait devoir verser à ses fonctionnaires se présentait, au 31 décembre 1999, comme suit : UN وبناء على تلك الدراسة، قدر التزام البرنامج الإنمائي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي لفترة ما بعد التقاعد شاملة كل المشتركين على النحو التالي:
    Certains de ses fonctionnaires ont fait des conférences dans le cadre du Programme de hautes études de Genève et du Colloque international sur la jeunesse et devant des groupes de visiteurs et des particuliers. UN واشترك موظفوه في عدد من المناسبات التي ألقوا فيها كلمات في إطار برنامج الدراسات العليا في جنيف والمنتدى الدولي للشباب وأمام مجموعات متنوعة من الزوار واﻷفراد.
    La Chine a inclus l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes de formation de ses fonctionnaires. UN وأدرجت الصين ثقافة حقوق الإنسان في برامج تدريب موظفي الخدمة المدنية.
    Sur le plan administratif, le Secrétariat et ses fonctionnaires seront rattachés au Greffe de la Cour. UN وتلحق الأمانة وموظفوها بقلم المحكمة، للأغراض الإدارية.
    67. Le Secrétariat a élaboré un nouveau système d'appréciation du comportement professionnel de ses fonctionnaires. UN ٦٧ - وصممت اﻷمانة العامة نظاما جديدا لتقييم أداء الموظفين بدأ اختباره تجريبيا.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Quatre de ses fonctionnaires sont actuellement détachés auprès du Bureau du GNUD, notamment auprès du Directeur. UN ويوجد حاليا أربعة من موظفي اليونيسيف ملحقين بالمجموعة الإنمائية، منهم المدير.
    117. Outre l'appui administratif et financier qu'il fournit au Mécanisme, le FIDA assure aussi la couverture maladie de son personnel et prend ses fonctionnaires sous le couvert de ses accords sur les privilèges et immunités. UN 117 - وإلى جانب الدعم الإداري والمالي، يوفِّر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضاً خططاً للتأمين الصحي لصالح موظفي الآلية العالمية فضلاً عن ترتيبات تمنح لهؤلاء الموظفين مجموعة من الامتيازات والحصانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد