ويكيبيديا

    "ses fonctions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهامه في
        
    • منصبه في
        
    • مهامها في
        
    • عمله بصورة
        
    • أو وظيفته
        
    • في أدائه لمهامه
        
    • واجباته في
        
    • المنصب في
        
    • بمسؤولياتها في
        
    • من أعمالها في
        
    • بمهامه في
        
    • تُنفَّذ المهام
        
    • أعماله في عام
        
    • يتعلق بمهام اللجنة
        
    • مقاليد السلطة في
        
    Le Médiateur exerce ses fonctions en toute indépendance par rapport aux autres organes et autorités de l'État. UN ويمارس أمين المظالم مهامه في استقلال تام عن باقي الهيئات والسلطات التابعة للدولة.
    Le Chancelier en exercice a pris ses fonctions en 2009. UN واستلم المستشار الحالي مهامه في عام 2009.
    De nouveaux membres du Conseil d'administration ont été élus en 2009 et 2012 et un nouveau président a pris ses fonctions en 2012. UN وانتخب محافظون جدد لمجلس الإدارة في كل من عامي 2009 و 2012، وتقلد رئيس جديد مهام منصبه في عام 2012.
    Le nombre de procès et de recours devant augmenter avec les nouvelles arrestations, le Groupe ne pourra pas remplir convenablement ses fonctions en 1998 s'il n'a pas un personnel supplémentaire à sa disposition. UN ومع زيادة عدد المتهمين المقبوض عليهم والذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وزيادة عدد الاستئنافات، لن تتمكن الوحدة من إنجاز مهامها في عام ١٩٩٨ بدون تزويدها بموظفين إضافيين يعنون بالقضايا الجديدة.
    Aux termes de l'Article 28 de la Charte, il est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    Le Représentant spécial propose que le juge Mortazari soit immédiatement relevé de ses fonctions, en attendant que la Cour disciplinaire des juges ait pris une décision sur son cas. UN ويوصي الممثل الخاص بوقف القاضي مرتظري عن مزاولة مهامه في مجلس القضاء، في انتظار بتّ محكمة تأديب القضاة في قضيته.
    Le nouveau directeur du Bureau a pris ses fonctions en octobre. UN وقد تولى مدير المكتب الجديد مهامه في تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Directeur de la Division des opérations régionales a pris ses fonctions en mars 2006. UN 17 - وقد تولى مدير شعبة العمليات الإقليمية مهامه في آذار/مارس 2006.
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ويؤدي مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهامه في استقلالية تحت سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Lorsque M. Malloch Brown a pris ses fonctions en 1999, le PNUD se trouvait dans une situation difficile. UN وعندما تولى منصبه في عام 1999، كان البرنامج في حالة صعبة.
    Beaucoup a déjà été fait depuis que le Secrétaire général a lancé le processus de réforme, lorsqu'il a pris ses fonctions en 1997. UN لقد تحقق الكثير منذ أطلق الأمين العام عملية الإصلاح حينما شغل منصبه في عام 1997.
    Le défenseur principal par intérim a été nommé en juillet 2003, et le défenseur principal a pris ses fonctions en mars 2004. UN وتم في تموز/يوليه 2003 تعيين القائم بعمل وكيل الدفاع الرئيسي فيما تولى الوكيل الرئيسي منصبه في آذار/مارس 2004.
    Le Comité devrait commencer à assumer ses fonctions en septembre 2008. UN وينتظر أن تبدأ اللجنة أداء مهامها في أيلول/سبتمبر 2008.
    249. Le nouveau gouvernement d'Aruba a pris ses fonctions en novembre 2013. UN 249 - تولت الحكومة الجديدة في أروبا مهامها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Le gouvernement actuel (dix-neuvième) a pris ses fonctions en mars 2011; il est composé du Premier Ministre et de 14 ministres. UN وبدأت الحكومة الحالية (التاسعة عشرة) مهامها في حزيران/يونيه 2011 وهي الآن مؤلفة من رئيس الوزراء و14 وزيراً().
    Aux termes de l'Article 28 de la Charte, il est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    Le transporteur n'est tenu responsable en vertu de la présente disposition que lorsque cette partie exécutante ou cette autre personne a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. UN ولا يكون الناقل مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الاغفال الذي ارتكبه الطرف المنفذ أو الشخص الآخر واقعا ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته.
    Il remplira ses fonctions en se fiant à l'expérience de la Présidente actuelle et avec l'assistance du Secrétariat et la coopération des membres de la Commission. UN وأضاف أنه سيعول، في أدائه لمهامه كرئيس للجنة، على خبرة الرئيس الحالي ومساعدة الأمانة العامة وتعاون أعضاء اللجنة.
    83. Le représentant résident du PNUD à Myanmar a donné une évaluation des problèmes relatifs au développement humain survenus depuis qu'il avait pris ses fonctions, en février 1999. UN ٨٣ - وقدم الممثل المقيم في ميانمار تقييمه لتحديات التنمية البشرية منذ أن تقلد واجباته في شباط/ فبراير ١٩٩٩.
    La Vice-Présidente Arroyo a pris ses fonctions en 2001; elle était la deuxième femme à devenir Présidente des Philippines. UN وأدت نائبة الرئيس المنتخبة أرويو اليمين القانونية لتولي المنصب في عام 2001، مما يمثل ثاني مرة تتولى فيها امرأة منصب رئيس الفلبين.
    8.33 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide la Conseillère juridique à exercer ses fonctions en temps utile et à administrer le Bureau des affaires juridiques, notamment en vérifiant que celui-ci dispose des ressources nécessaires pour faire face aux priorités nouvelles et aux mandats étendus de l'Organisation et en rationalisant les systèmes de gestion. UN 8-33 ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية الدعم إلى المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها في حينها وفي إدارة المكتب التي تشمل رصد موارد مكتب الشؤون القانونية من أجل معالجة الأولويات التنظيمية المتغيرة وزيادة حجم العمل وترشيد نظم إدارة المكتب.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    Dans l'exercice de ses fonctions en matière de droits de l'homme, le Bureau travaillera en étroite collaboration avec tous les éléments concernés de la société civile, ycompris les organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ولدى اضطلاع المكتب بمهامه في مجال حقوق اﻹنسان، سيعمل بشكل وثيق مع جميع عناصر المجتمع المدني ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    94. Lorsque l'organe désigné comme mécanisme national de prévention exerce d'autres fonctions que celles visées par le Protocole facultatif, ses fonctions en tant que mécanisme national devraient être confiées à un groupe ou un département distinct, doté de son propre personnel et de son propre budget. UN 94- وعندما تؤدي الهيئة المعيّنة كآلية مهام أخرى بالإضافة إلى المهام المعهودة إليها بموجب البروتوكول، ينبغي أن تُنفَّذ المهام المعهودة إليها ضمن وحدة أو إدارة منفصلة لها موظفون خاصون بها وميزانية مستقلة.
    Le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre recommande aux États parties de le reconduire dans ses fonctions en 2005 avec le mandat ci-après: UN يوصي الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب الدول الأطراف بأن يواصل الفريق أعماله في عام 2005 على أساس الولاية التالية:
    Cependant, au paragraphe 20 de l'observation générale, le Comité emploie le verbe " déterminer " pour désigner ses fonctions en ce qui concerne le statut des réserves, et qui plus est, il le fait dans le contexte de son dictum selon lequel la tâche en question n'est pas du ressort des États parties. UN بيد أن اللجنة تستخدم في الفقرة ٢٠ من تعليقها العام فعل " يحدد " فيما يتعلق بمهام اللجنة إزاء المركز القانوني للتحفظات، كما تستخدم الفعل نفسه في سياق رأيها القائل إن المهمة المشار إليها غير ملائمة بالنسبة إلى الدول اﻷطراف.
    691. Lorsqu'il a pris ses fonctions en juin 1992, l'actuel gouvernement de l'État d'Israël s'était engagé à ne pas implanter de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés. UN ٦٩١ - وكانت حكومة دولة اسرائيل الحالية قد تعهدت عندما تسلمت مقاليد السلطة في حزيران/يونيه ١٩٩٢ بعدم بناء أي مستوطنات جديدة في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد