Une Organisation des Nations Unies renforcée et réformée devrait être en mesure de contribuer constructivement à la réalisation de l'idéal envisagé par ses fondateurs. | UN | ويتعين أن تكون اﻷمم المتحدة، بعد تعزيزها وإصلاحها، قادرة على الاسهام على نحو ايجابي في تحقيق رؤية مؤسسيها. |
La vision de ses fondateurs était celle d'une Organisation qui établirait des règles régissant le comportement international, avec des procédures pour les faire respecter grâce à une action collective. | UN | وكانت الرؤية لدى مؤسسيها تتمثل في منظمة تحدد قواعد لتنظيم السلوك الدولي، ومعها إجراءات لإنفاذها من خلال العمل الجماعي. |
ses fondateurs ont rejeté explicitement la théorie selon laquelle le puissant doit avoir le droit — par la vertu de sa force — de dominer le faible. | UN | ورفض مؤسسوها صراحة المذهب القائل بأن اﻷقوياء ينبغي أن يكون لهم الحق، بفضل قوتهم، في السيطرة على الضعفاء. |
La paix, le développement et la protection des droits de l'homme dans le monde étaient les grandes aspirations de ses fondateurs. | UN | وكان السلام والتنمية وحماية حقوق الإنسان على نطاق عالمي، الطموحات الجوهرية لمؤسسيها. |
L'acte constitutif de l'UNESCO exprime la volonté de ses fondateurs, < < résolus à assurer à tous le plein et égal accès à l'éducation > > . | UN | فدستور اليونسكو يعبّر عن اعتقاد مؤسسي هذه المنظمة في توفير " فرص كاملة ومتساوية من التعليم للجميع " . |
Elle note que le Centre pour la défense des droits de l'homme de la République islamique d'Iran fait l'objet d'intenses pressions et que beaucoup de ses fondateurs sont actuellement emprisonnés et demande comment le Rapporteur spécial suivra ces cas. | UN | وأشارت إلى أن مركز الدفاع عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يتعرض لضغط كبير وكثير من مؤسسيه في السجن حاليا، وتساءلت عن الكيفية التي يتسنى بها للمقرر الخاص رصد تلك الحالات. |
Elle est actuellement le type le plus élevé d'organisation internationale, et elle ne pourrait répondre aux intentions de ses fondateurs si elle était dépourvue de la personnalité internationale. | UN | وهي الآن أسمى نوع من أنواع المنظمات الدولية، ولا يمكنها تنفيذ رغبات مؤسسيها إذا لم تكن لها شخصية دولية. |
La volonté de ses fondateurs était de créer une organisation pour tous les peuples de la terre, en ne faisant entre les humains aucune distinction fondée sur le sexe, la croyance ou la nationalité. | UN | وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية. |
ses fondateurs considéraient l'ONU comme l'instrument du maintien de la paix entre les États. | UN | فقد كان تصور منظمتنا لدى مؤسسيها أنها ستعمل أساسا على صون السلام فيما بين الدول. |
Il n'y a pas d'autre possibilité, et cela devrait être évident pour tous ceux qui souhaitent que l'Organisation joue le rôle envisagé par ses fondateurs. | UN | ليس من ذلك بديل، وهو أمر ينبغي أن يكون واضحا لكل من يريد أن تؤدي هذه المنظمة الدور الذي تصورته رؤيا مؤسسيها. |
Alors que nous approchons de la fin de ce siècle, il est vrai que l'ONU n'a pas été à la hauteur de tous les espoirs de ses fondateurs. | UN | وصحيح ونحن إذ نقترب من نهاية هذا القرن أن اﻷمم المتحدة لم ترق إلى تحقيق كل آمال مؤسسيها. |
Aujourd'hui, l'Organisation des Nations Unies fait face à plus de défis et doit répondre à plus d'exigences que ne l'ont imaginé ses fondateurs. | UN | واليوم، تواجه الأمم المتحدة مزيدا من التحديات، وعليها أن تستجيب لمزيد من المطالب أكثر مما فكر فيه مؤسسوها على الإطلاق. |
Et, bien entendu, l'ONU doit continuer de remplir la principale des fonctions que lui ont assignées ses fondateurs : le maintien de la paix. | UN | وعلى الأمم المتحدة بطبيعة الحال أن تواصل القيام بدورها الأساسي الذي أوكله إليها مؤسسوها ألا وهو: حفـظ السلام. |
Une organisation est inscrite sur le registre des organisations à la demande de ses fondateurs. | UN | وتُدرَج الرابطة في سجل الرابطات بناء على طلب يقدمه مؤسسوها. |
Dans un monde si différent par tant d'aspects, il s'en trouverait peu pour contester que l'Organisation des Nations Unies doit être réformée si l'on veut qu'elle continue à répondre à la vision et à l'espoir essentiels d'un monde meilleur qui animaient ses fondateurs. | UN | وفي عالم شديــــد التبايــن من عدة وجوه لن يجادل إلا القليل في أن اصلاح اﻷمم المتحدة واجب إذا أريد لها أن تبقى متوافقة مع اﻵمـــال والرؤى اﻷساسية لمؤسسيها في تحقيق عالم أفضل. |
L'acte constitutif de l'UNESCO exprime la volonté de ses fondateurs, < < résolus à assurer à tous le plein et égal accès à l'éducation > > . | UN | فهذا الميثاق يعبّر عن اعتقاد مؤسسي هذه المنظمة بضرورة تأمين " فرص التعليم تأمينا كاملا متكافئا لجميع الناس " . |
Ce centre, qui offre des services de conseils et des services médicaux aux femmes victimes de violences, est dû à une initiative privée lancée à l'Hôpital pour les femmes de Nairobi, mais ses fondateurs coopèrent avec le Ministère de la santé, afin de faire en sorte que de tels services soient disponibles dans l'ensemble du pays. | UN | ويوفر مركز التعافي من العنف بين الجنسين خدمات إسداء المشورة والخدمات الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس - وهو يمثل مبادرة خاصة بدأت في مستشفى نيروبي للنساء - غير أن مؤسسيه يتعاونون الآن مع وزارة الصحة لضمان تكرار وتوافر هذه الخدمات على أساس وطني. |
Un syndicat peut être créé à l'initiative d'au moins 3 personnes, considérées comme ses fondateurs. | UN | ويمكن تكوين نقابة بمبادرة من ثلاثة أشخاص على الأقل، ويعتبرون المؤسسين. |
Depuis l'appel à la pleine égalité des hommes et des femmes lancé dans la Charte, l'Organisation s'est associée à ce mouvement pour atteindre l'objectif fixé par ses fondateurs. | UN | فبدءا من التأكيد الوارد في الميثاق، الذي يدعو إلى المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، ظلت اﻷمم المتحدة تعمل مع حركة المرأة من أجل تحقيق هذا الهدف الذي وضعه مؤسسو منظمتنا. |
L'acte constitutif de l'UNESCO exprime la volonté de ses fondateurs, < < résolus à assurer à tous le plein et égal accès à l'éducation > > . | UN | إذ يعلن دستور اليونسكو (الميثاق التأسيسي) عن إيمان مؤسسي المنظمة بـ " تأمين فرص التعليم تأميناً كاملاً متكافئاً لجميع الناس " . |
Conformément à sa Charte, la Banque demeure attachée aux idéaux de ses fondateurs, à savoir < < promouvoir la croissance économique et la coopération dans la région et contribuer à l'accélération du processus de développement économique des pays membres en développement, collectivement et individuellement > > . | UN | وبموجب ميثاق مصرف التنمية الآسيوي، فإنه يظل ملتزما بالمثل العليا التي حددها مؤسسوه " بتشجيع النمو الاقتصادي والتعاون في المنطقة والمساهمة في الإسراع بعملية التنمية الاقتصادية في البلدان النامية الأعضاء في المصرف، بصورة جماعية ومنفردة على حد سواء " . |
Dans le cadre d'une telle procédure de notification, les associations se voient automatiquement accorder la personnalité juridique dès que ses fondateurs en notifient la création aux autorités. | UN | وبناء على إجراء الإشعار تمنح الجمعيات الشخصية القانونية تلقائياً حالما يخطر المؤسسون السلطات بإنشاء منظمة. |
L'universalité de cet organe international — où, grâce à la clairvoyance de ses fondateurs, toutes les nations, grandes et petites, parlent d'une même voix — en fait le lieu idéal pour engager une réflexion approfondie sur la mondialisation et ses effets. | UN | والصفة العالمية لهذا المنتدى الدولي تجعله المكان المثالي للتأمل الجاد في العولمة وآثارها، فنتيجة لبعد نظر مؤسسي هذه المنظمة، تتساوى فيها أصوات جميع الدول، كبيرها وصغيرها. |