Avant l'établissement de FECOFUN, le Népal souffrait d'une grave dégradation de ses forêts puisqu'il avait perdu plus de 1 million d'hectares de couverture forestière. | UN | وقبل إنشاء هذا الاتحاد، تعرضت نيبال لتدهور شديد في غاباتها وفقدت أكثر من 2.2 مليون فدان من مساحاتها الحرجية. |
Le Costa Rica avait également conclu des alliances et des accords de partenariat avec des entreprises pharmaceutiques pour faciliter la commercialisation des produits de ses forêts. | UN | ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها. |
Le Suriname est un endroit exceptionnel à cause de la richesse de ses forêts tropicales humides et de sa biodiversité. | UN | تعتبر سورينام مكاناً فريداً في العالم وذلك بسبب غاباتها الغنية التي ترويها الأمطار وتنوعها البيولوجي. |
Mon pays a consacré un quart de son territoire national à la protection de ses forêts. | UN | وقد خصص بلدي ربع إقليمه الوطني لحماية غاباته. |
Au cours des 50 dernières années, la Terre a perdu un quart de ses terres arables et un tiers de ses forêts. | UN | فأثناء الـ 50 سنة الماضية، فقد العالم رُبع تربته السطحية وثلث غاباته. |
Il avait commencé par définir son propre potentiel et par fixer des objectifs précis, décidant non seulement de préserver la riche diversité biologique de ses forêts tropicales, mais encore de la mettre à profit de façon écologique et durable. | UN | فقد قرر ذلك البلد ألا يكتفي بمجرد المحافظة على التنوع الأحيائي الواسع لغاباته الاستوائية بل أن يستفيد منها بطريقة سليمة ومتماسكة من الناحية البيئية. |
75. La République de Corée a signalé que ses forêts avaient été dévastées par la guerre de Corée et la consommation de bois de feu, mais qu'une régénération s'était produite après 1973 grâce à des politiques de gestion forestière durables. | UN | 75- وذكرت جمهورية كوريا أن أحراجها تعرضت للتدمير نتيجة الحرب الكورية واستهلاك حطب الوقود، لكنها انتعشت بعد عام 1973 نتيجة سياسات إدارة الأحراج المستديمة. |
Elle est habitée par 55 % de la population du globe, ce qui impose une énorme pression sur ses forêts. | UN | ويعيش 55 في المائة من سكان العالم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يلقي بضغط هائل على غاباتها. |
La République des Palaos a décidé de prendre en charge ses forêts en promulguant la Loi nationale sur les forêts et le Plan de gestion des mangroves. | UN | إن جمهورية بالاو تضطلع بمسؤولية الحفاظ على غاباتها من خلال القانون الوطني للغابات وخطة إدارة أشجار المنغروف. |
À cette fin, la République démocratique du Congo est résolue à préserver ses forêts et à renforcer les multiples avantages qu'elles apportent à l'ensemble de l'humanité. | UN | ولهذه الغاية، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بحفظ غاباتها وبتعزيز الفوائد الكثيرة التي تجلبها إلى البشرية بأسرها. |
Grâce à cette politique, le Myanmar a réussi à préserver l'essentiel de ses forêts, qui couvrent 50 % de son territoire. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
Comme preuve de son engagement à protéger l'environnement, le Guyana a réservé près d'un million d'acres de ses forêts tropicales à des fins de gestion et de mise en valeur de sa riche biodiversité et de recherche à son sujet. | UN | إن غيانا، كدليل على التزامها بحماية البيئة، خصصت ما يقرب من مليون فدان من غاباتها الاستوائية للبحوث في التنوع البيولوجي الغني لدينا وﻹدارته وتنميته. |
C'est pourquoi son existence, la qualité de ses services et les possibilités de les élargir dépendent du renouvellement de ses forêts et de l'attention indispensable à accorder à l'environnement pour alimenter son bassin hydrographique qui garantit l'approvisionnement en eau et rend possible son fonctionnement. | UN | ولهـــذا السبب فإن وجودها ونوعية خدماتها، وإمكانية توسيع تلك الخدمات، تتوقف على تجديد غاباتها والاهتمام بالبيئة التي لا غنى عنها في تغذية حوضها، وضمان إمدادات المياه، وتيسير تشغيل القناة. |
Ainsi, la République de Corée a signalé que le déclin de ses forêts commencerait 30 ans après un changement de climat tandis que des dommages sévères se produiraient après 100 ans. | UN | فقد أفادت جمهورية كوريا، مثلاً، أن غاباتها ستبدأ في التراجع بعد حدوث تغير في المناخ بثلاثين سنة، وأن الأضرار الشديدة ستقع بعد مائة سنة. |
La guerre et l'instabilité ont également été rendues responsables du déclin des forêts : le Liban a perdu 60 % de ses forêts au cours des trois premières années de la première guerre mondiale. | UN | وتسببت الحرب وعدم الاستقرار أيضا في انحسار الغابات: فقد فقدت لبنان ٦٠ في المائة من غاباتها في السنوات الثلاثة اﻷولى من الحرب العالمية الأولى. |
En tant que pays à forte couverture forestière où la déforestation est faible, le Suriname continuera de pratiquer la gestion durable de ses forêts. | UN | إن سورينام، بوصفها بلدا غنيا بالغابات ولا يعاني إلا قليلا من ظاهرة إزالة الغابات، ستستمر في بذل الجهود لإدارة غاباتها على نحو مستدام. |
Dépourvu d'autres sources d'énergie, il a perdu 10 % de ses forêts depuis l'indépendance. | UN | وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة. |
Le WHRC a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial, ses forêts, ses sols, son eau et son intégrité biologique et fonctionnelle. | UN | وقد أنشئ مركز وودز هول للبحوث في عام 1985، بغية تحديد الموئل البشري والدفاع عنه، بما في ذلك غاباته وتربته ومياهه وسلامته البيولوجية والوظيفية. |
Les dispositions de ces prétendus contrats comprenaient par exemple des < < accords > > , selon lesquels la communauté cesserait d'utiliser ses forêts à des fins de production, y compris de subsistance, de chasse et autres activités de collecte. | UN | وشملت شروط تلك العقود المزعومة، على سبيل المثال، " اتفاقات " تقتضي أن يكف المجتمع المحلي عن استخدام غاباته لأية أغراض تتعلق بالإنتاج، بما في ذلك أنشطة الكفاف وأنشطة الصيد البري وجمع الثمار. |
Elle invite aussi la communauté internationale à reconnaître et compenser les efforts consentis par la République démocratique du Congo pour conserver sa biodiversité et assurer la gestion durable de ses forêts. | UN | ويدعو كذلك المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتدابير التي اتخذها بلده للحفاظ على التنوع البيولوجي وكفالة الاستخدام المستدام لغاباته وإلى التعويض عنها. |
Le Costa Rica a réussi en 1995 à transformer ses forêts, qui étaient jusquelà une source d'émissions, en un puits de carbone; depuis 1990, le rythme du déboisement s'est ralenti et la régénération des forêts s'est accélérée, ce mouvement devant en principe se poursuivre jusqu'en 2015. | UN | ونجحت كوستاريكا في تحويل أحراجها من مصدر للانبعاثات إلى مصرف للكربون في عام 1995؛ وتراجع معدل إزالة الأحراج بينما تزايد معدل تجديد الأحراج منذ عام 1990 ومن المتوقع أن يستمر نمو هذا المعدل حتى عام 2015. |
L'Union européenne (UE) a établi une stratégie pour la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de ses forêts. | UN | وقد أعد الاتحاد اﻷوروبي استراتيجية ﻹدارة أحراج الاتحاد اﻷوروبي وحفظها وتنميتها المستدامة. |
L'Inde, par exemple, est parvenue à la conclusion que pour ses forêts les coûts de l'adaptation seront compris entre 193 et 355 millions de dollars par an d'ici à 2085, en fonction du scénario d'adaptation retenu. | UN | وقد استنتجت الهند، مَثلاً، أن تكاليف التكيف بالنسبة لغاباتها ستتراوح بين 193 و335 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً بحلول عام 2085، حسب سيناريو التكيف. |