:: Retirer ses forces des territoires sous souveraineté érythréenne; et | UN | :: وسحب قواتها من أقاليم إريتريا ذات السيادة؛ |
Israël doit retirer ses forces des terres palestiniennes, et l'on doit offrir aux Palestiniens l'occasion d'avoir leur propre État. | UN | ولا بد أن تسحب إسرائيل قواتها من الأراضي الفلسطينية، ولا بد من منح الفلسطينيين فرصة لبناء دولة خاصة بهم. |
Il doit retirer ses forces des territoires arabes qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan arabe syrien et les territoires libanais occupés. | UN | وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Cela étant admis, nous devons conclure que la communauté internationale a manqué à sa tâche, a négligé d'amener l'Érythrée à respecter les normes internationales et à retirer ses forces des zones qu'elle avait envahies. | UN | وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها. |
Nous souhaitons également que la Fédération de Russie honore intégralement les engagements pris à Istanbul et qu'elle achève de retirer ses forces des territoires moldove et géorgien. | UN | كذلك نحن نود أن نرى الاتحاد الروسي وهو ينفذ جميع التزامات اسطنبول المتبقية ويكمل عملية سحب قواته من إقليم جمهوريتي مولدوفا وجورجيا. |
Si cela lui était permis, le Conseil pourrait persuader Israël de retirer ses forces des territoires palestiniens occupés et de mettre fin à ses activités d'implantation de colonies, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ولو سمح له القيام بذلك، لكان باستطاعته أن يقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف أنشطة الاستيطان، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Elles peuvent, si elles le souhaitent, persuader Israël de retirer ses forces des territoires occupés et de cesser ses activités de colonisation, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ذلك أن بوسعها إن أرادت أن تقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف الأنشطة الاستيطانية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ils devraient persuader Israël de retirer ses forces des territoires occupés et de cesser les activités de colonisation, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, afin de donner une véritable chance à la paix. | UN | ينبغي أن تُقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف أنشطتها الاستيطانية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية إعطاء السلام فرصة حقيقية. |
L'Érythrée estime que le ton provocateur de l'Éthiopie, et notamment la menace qu'elle brandit de reporter indéfiniment le redéploiement de ses forces des territoires érythréens occupés, constituent une violation flagrante de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | إن إريتريا ترى في بيانات إثيوبيا الاستفزازية، لا سيما تهديدها بأن تؤخر إلى أجل غير مسمى إعادة انتشار قواتها من الأراضي الإريترية المحتلة، خرقا واضحا لاتفاق وقف الأعمال القتالية. |
L'Éthiopie doit redéployer ses forces des positions qu'elle a prises après le 6 février 1999 et qu'elle ne contrôlait pas avant le 6 mai 1998. | UN | فقد تعين على إثيوبيا إعادة نشر قواتها من مواقع أخذت بعد 6 شباط/فبراير 1999، ولم تكن تحت إدارتها قبل 6 أيار/مايو 1998. |
Nous lui demandons également de lever le blocus imposé aux territoires occupés et de retirer ses forces des villes palestiniennes jusqu'aux positions d'avant septembre 2000. | UN | كذلك ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
23. Le 26 décembre 1993, le mouvement Hamas s'est une nouvelle fois engagé à ne plus attaquer de Juifs si Israël acceptait de retirer toutes ses forces des territoires. (Jerusalem Post, 27 décembre 1993) | UN | ٢٣ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كررت حماس تعهدها بوقف هجماتها على اليهود، إذا وافقت إسرائيل على سحب جميع قواتها من اﻷراضي )جروسالم بوست، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |
La situation n'est pas dans une impasse; l'Éthiopie doit respecter l'obligation juridique qui lui incombe de retirer ses forces des territoires qui ont été octroyés à l'Érythrée par la Commission du tracé dans sa décision définitive. | UN | ولا يوجد أي " جمود " أو مأزق يجب التغلب عليه باستثناء الالتزام القانوني لإثيوبيا بسحب قواتها من الأراضي التي قضت بها اللجنة لإريتريا في قرارها النهائي لتعيين الحدود وترسيمها. |
Si le représentant israélien est très intéressé par la réalisation escomptée 1.1, qui appelle à la création d'un environnement stable et sûr dans le sud du Liban, nous invitons Israël à retirer ses forces des territoires libanais occupés. | UN | وإذا كان الممثل الإسرائيلي مهتم جدا بالإنجاز المرتقب 1-1، الذي يدعو إلى تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوب لبنان، فإننا ندعو إسرائيل إلى سحب قواتها من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Nous demandons à Israël de lever le blocus des territoires occupés et de retirer ses forces des villes palestiniennes jusqu'aux positions occupées avant septembre 2000. | UN | وندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
La Conférence a préconisé la recherche d'une solution pacifique et équitable au confit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base des principes du bon voisinage et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. Elle a demandé à l'Arménie de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de retirer ses forces des territoires d'Azerbaïdjan qu'elle occupe. | UN | دعا المؤتمر إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وآذربيجان بناءاً على احترام مبدأ حسن الجوار وحرمة الحدود المعترف بها دولياً، وطالب أرمينيا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وسحب قواتها من الأراضي الآذرية التي تحتلها . |
En outre, Israël doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre aux Palestiniens de reprendre une vie normale et, surtout, de retirer ses forces des territoires palestiniens qu'il réoccupe depuis le 28 septembre 2000. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن على إسرائيل أن تتّخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية وللقيام على وجه الخصوص بسحب قواتها من الأراضي الفلسطينية التي أعيد احتلالها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
14. Demande instamment au Gouvernement angolais de continuer à retirer ses forces des positions qu'elles occupent à proximité des zones de cantonnement de l'UNITA et d'achever le casernement de la police d'intervention rapide sous la supervision d'UNAVEM III conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka; | UN | ١٤ - يحث الحكومة اﻷنغولية على مواصلة سحب قواتها من المناطق الواقعة بقرب مواقع التجميع التابعة للاتحاد الوطني وإكمال إعادة شرطة الرد السريع إلى ثكناتها تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا طبقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
449. À la suite de ces démarches, des entretiens exploratoires ont eu lieu à Lusaka du 25 au 31 octobre 1993, au cours desquels l'UNITA a réaffirmé qu'elle acceptait de reconnaître les résultats des élections et de retirer ses forces des localités qu'elle occupait depuis la reprise des hostilités. | UN | ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقــدت فــي لوساكــا محادثــات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال. |
449. À la suite de ces démarches, des entretiens exploratoires ont eu lieu à Lusaka du 25 au 31 octobre 1993, au cours desquels l'UNITA a réaffirmé qu'elle acceptait de reconnaître les résultats des élections et de retirer ses forces des localités qu'elle occupait depuis la reprise des hostilités. | UN | ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقدت في لوساكا محادثات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال. |