A mesure que la transition vers un nouvel ordre mondial se poursuit, la pression s'accentuera pour que l'ONU se montre à la hauteur de ses idéaux. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها. |
L'UNESCO continue également de faire appel au réseau des Ambassadeurs de bonne volonté pour diffuser ses idéaux. | UN | وتواصل اليونسكو أيضا الاستعانة بشبكة من سفراء النوايا الحسنة لنشر مثلها. |
Le Département doit œuvrer dans ce sens en offrant au monde une image claire et proche de la réalité de l'Organisation et en communiquant ses idéaux et objectifs. | UN | ويجب على الإدارة أن تعمل من أجل تحقيق هذه الغاية من خلال وضع صورة واضحة وواقعية للأمم المتحدة أمام العالم بالإضافة إلى مثلها وأهدافها. |
Ce sont tous des exemples vivants de l'Organisation et de ses idéaux — des citoyens du monde au service des peuples du monde. | UN | كلهـم أمثلـة حيـة مشرقـة لﻷمـم المتحدة ومثُلها - هم من شعوب العالم ويتفانون في خدمة شعوب العالم. |
Nous restons fidèles à ses idéaux et sommes prêts à oeuvrer sans relâche pour faire progresser l'Organisation, la raffermir et assurer son succès. | UN | وسنظل ملتزمين بمثلها ومستعدين للعمل بلا كلل من أجل نهضتها وتقويتها ونجاحها. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
Vive l'Organisation des Nations Unies pour que se perpétuent de génération en génération ses idéaux de paix, de justice et de solidarité dans le développement entre les nations. | UN | عاشت منظمة اﻷمم المتحدة؛ أرجو الله أن تورث المنظمة اﻷجيال المقبلة مُثلها العليا المتمثلة في السلام والعدل والتضامن من أجل تنمية اﻷمم. |
ses idéaux étaient sans concessions, ses réalisations splendides et son héritage nous sert de modèle encore aujourd'hui. | UN | كانت مُثُله غير قابلة للمساومة وإنجازاته عظيمة، وإرثه شامخ حتى يومنا هذا. |
Dans le même temps, nous appuyons et encourageons une initiative qui se fait l'écho d'un grand nombre de ses idéaux et de ses objectifs et qui les poursuit. | UN | وفي نفس الوقت، ندعم ونشجع أي مبادرة تعكس وتحقق الكثير من مثله العليا وأهدافه. |
Le judaïsme place la notion de tolérance et de respect d'autrui au centre de ses idéaux les plus élevés. | UN | واليهودية تعتبر مفهوم التسامح واحترام اﻵخرين من بين أسمى مثلها. |
— Exprimons notre gratitude à tous les hommes et toutes les femmes qui ont rendu l'ONU possible, accompli son oeuvre et servi ses idéaux; | UN | ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها |
Néanmoins, au-delà du prestige que lui confèrent l'envergure qu'elle a retrouvée sur le plan moral et la constatation que ses idéaux et son message demeurent valables, la réalité demeure : une réforme des structures administratives et des institutions de l'ONU s'impose de toute urgence. | UN | بيد أنه خلف هيبة المكانة المعنوية المستعادة لﻷمم المتحدة والاعتراف بأن مثلها ورسالتها لا تزال وجيهة، تكمن حقيقة أن الهياكل والمؤسسات الادارية لﻷمم المتحدة في حاجة ماسة الى إصلاح. |
" A mesure que la transition vers un nouvel ordre mondial se poursuit, la pression s'accentuera pour que l'ONU se montre à la hauteur de ses idéaux. | UN | " وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيـرة كي ترقى الى مستوى مثلها. |
En prenant la parole à l'ONU, j'ai demandé à l'Organisation de mener à bien son travail de décolonisation, qui constitue un de ses idéaux, avec une vigueur encore accrue et de convaincre l'Indonésie que la libération du Timor oriental, bien que ce soit un petit pays d'Asie, est importante aux yeux du monde et de l'Asie.» | UN | أن تضطلع بعملها فـي إنهاء الاستعمار، الذي هو أحد مثلها بقدر مـن الحمـاس أكـبر مما أظهرته حتى اﻵن، وأن تقنع اندونيسيا بأن تحرير تيمور الشرقية، على الرغم من أنها بلد صغيـر فـي آسيا، كان أمرا هاما |
L'ONU peut donc compter sur nous pour faire avancer ses idéaux et ses objectifs. | UN | ومن ثم بوسع الأمم المتحدة دائما أن تعول علينا في أن نؤدي دورنا في المضي قدما بمثلها العليا وأهدافها. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
Son adoption par voie de consensus enverra un message clair sur la nécessité pour tous ceux qui sont concernés de renouveler leurs engagements, afin que l'Université pour la paix puisse continuer de se développer conformément à ses idéaux. | UN | واعتماد مشروع ذلك القرار بتوافق الآراء سيوجّه رسالة واضحة بشأن حاجة كل مَن يعنيهم الأمر إلى تجديد التزاماتهم لكي تستطيع جامعة السلام مواصلة النمو على نحو يتماشي مع مُثلها العليا. |
C'est seulement lorsqu'elle disparaîtra que le Conseil des droits de l'homme pourra éviter de connaître le même échec que la Commission des droits de l'homme et devenir un mécanisme de dialogue et de coopération au vrai sens du mot comme envisagé dans ses idéaux fondateurs. | UN | وحينئذ فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار نفس الفشل الذي منيت به لجنة حقوق الإنسان ويصبح آلية للحور والتعاون الحقيقيين بمفهومهما الحقيقي الذي ورد في مُثُله التأسيسية. |
L'Alliance des civilisations, quelques années seulement depuis son lancement, a obtenu l'appui et bénéficié de l'enthousiasme de nombreux amis, gouvernements, société civile et organisations internationales et régionales s'agissant de ses idéaux et de ses objectifs. | UN | لقد حشد تحالف الحضارات، خلال سنوات قليلة منذ تأسيسه، دعم وحماس كثيرين من الأصدقاء والحكومات والمجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية حول مثله العليا وأهدافه. |
Ayant reconnu la sagesse et la clairvoyance des Pères fondateurs, des dirigeants des pays fondateurs et d'autres dirigeants du passé, ils ont réaffirmé la volonté du Mouvement de sauvegarder, de confirmer et de consolider toujours plus ses principes, ses idéaux et ses objectifs. | UN | واعترافا منهم بحكمة وبعد نظر مؤسسي الحركة()، وقادة البلدان المؤسسة() لها، وغيرهم من قادة الحركة في الماضي، أعادوا تأكيد التزام الحركة بصون مبادئها ومُثلها ومقاصدها وبالتشبث بها وزيادة تعزيزها. |
Je ne saurais omettre de mentionner le rôle vital que jouent les organisations non gouvernementales pour faire en sorte que le système américain demeure fidèle à ses idéaux. | UN | ولا يسعني أن أغفل الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إبقاء نظام الولايات المتحدة مخلصا لمثله العليا. |
C'est la raison pour laquelle l'Éthiopie sera toujours attachée à l'ONU et à ses idéaux. | UN | ولذلك السبب ستظل إثيوبيا دوما ملتزمة بالأمم المتحدة وبمثلها. |