Elle rejette énergiquement tout ultimatum et toute menace d'agression et reste résolue à défendre ses intérêts nationaux légitimes. | UN | وترفض صربيا بقوة اﻹنذارات والتهديدات بالعدوان، وتظل صامدة في الدفاع عن مصالحها الوطنية المشروعة. |
Ceci peut s'expliquer par le fait que chaque État aspire à ce que le Traité adapté reflète autant que possible ses intérêts nationaux. | UN | وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن. |
Cette proposition représente une plate-forme permettant à chacun de faire valoir ses intérêts nationaux à différents stades des négociations et des débats de fond. | UN | إنه يشكل منهاجاً يتيح لكل الدول الأعضاء إمكانية معالجة مصالحها الوطنية في مختلف مراحل المفاوضات والمناقشات الموضوعية. |
Le Gouvernement mongol, tout en préservant la continuité de sa politique étrangère multiforme, est résolu à mener une politique étrangère active et équilibrée, fondée sur ses intérêts nationaux. | UN | وبينما تحافــظ حكومـــة منغوليــا على استمرار سياستها الخارجية المتعددة اﻷركان، فإنها عاقدة العزم على اﻷخذ بسياسة خارجية نشطة ومتوازنة تقوم على المصالح الوطنية. |
Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
Elle permet à chaque membre de se prévaloir d'un outil indispensable pour sauvegarder ses intérêts nationaux vitaux, mais ici, aujourd'hui, les enjeux n'ont rien à voir avec des intérêts nationaux vitaux. | UN | حيث تسمح لكل عضو من الأعضاء باللجوء إلى استخدام أداة لا غنى عنها لحماية مصالحه الوطنية العليا. |
En conséquence, mon pays a le droit légitime de se défendre contre tout agent d'une puissance étrangère qui porte préjudice à ses intérêts nationaux sur son propre territoire. | UN | وبالتالي، فبلدي لديه حق مشروع في حماية نفسه ضد أي عميل لحكومة أجنبية يعمل ضد مصالحنا الوطنية. |
Nous réaffirmons avec force que l'Ukraine est un État souverain qui détermine de manière indépendante sa politique intérieure et extérieure, dont l'objectif est d'assurer la sécurité et la protection de ses intérêts nationaux. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى أن أوكرانيا دولة ذات سيادة، تقرر مستقلة سياساتها الداخلية والخارجية، ويتمثل هدفها في توفير الأمن والحماية لمصالحها الوطنية الذاتية. |
Mais le TNP a été utilisé à mauvais escient pour mettre en œuvre une politique hostile à la République populaire démocratique de Corée, compromettant ainsi gravement ses intérêts nationaux. | UN | غير أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أُسيء استخدامها لتنفيذ سياسة عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتعريض مصالحها الوطنية بذلك لأخطار جسيمة. |
En outre, la Géorgie se réserve le droit de prendre toutes les mesures que lui dictent sa constitution, sa législation et le droit international pour protéger ses intérêts nationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية. |
L'orientation choisie par la Géorgie, notamment pour son développement stratégique, reposait sur un mandat démocratique et, pour la première fois, ses intérêts nationaux étaient fondés sur le consensus populaire. | UN | وكان التوجه الذي اختارته جورجيا، بما في ذلك مسار التنمية الاستراتيجية، يقوم على ولاية ديمقراطية شهدت للمرة الأولى أن مصالحها الوطنية تنبع من وفاق شعبي. |
Les dirigeants de la Russie prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre ses intérêts nationaux et pour protéger la population russophone contre l'arbitraire politique, social et policier. | UN | وسوف تتخذ القيادة الروسية جميع التدابير اللازمة للدفاع عن مصالحها الوطنية وحماية السكان الناطقين بالروسية من الطغيان السياسي والاجتماعي ومن جانب الشرطة. |
— Mesure dans laquelle les ventes d'armes de l'Afrique du Sud servent ses intérêts nationaux et extérieurs. | UN | - إلى أي درجة يدعم بيع جنوب أفريقيا لﻷسلحة مصالحها الوطنية والخارجية. |
S'il est vrai que chaque État Membre doit protéger ses intérêts nationaux, cette démarche doit tenir compte de la reconnaissance des intérêts plus larges de la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | وفي حين أن كل دولة عضو ترى أن عليها أن تسعى لحماية مصالحها الوطنية فإن هذا النهج يجب أن ينطوي أيضا على تقدير للمصالح اﻷوسع نطاقا للمجتمع العالمي في مجموعه. |
L'Ouzbékistan, se fondant sur ses intérêts nationaux et prenant en considération la menace croissante qui se profile directement à ses frontières méridionales, prend les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et renforcer ses frontières. | UN | وتقوم أوزبكستان، من منطلق مصالحها الوطنية وآخذة في الاعتبار الخطر المتنامي قرب حدودها الجنوبية، باتخاذ التدابير اللازمة لصون اﻷمن وتعزيز حدودها. |
Il a ensuite fait le nécessaire dans la pratique pour participer à la coalition antiterroriste dans des formes correspondant à ses intérêts nationaux, à ceux des pays amis, de ses alliés de la région et de la CEI. | UN | واستتبع هذا اتخاذ قيرغيزستان خطوات عملية للمشاركة في تحالف مكافحة الإرهاب بما يكفل المصالح الوطنية لقيرغيزستان والدول الصديقة لها وحلفائها في المنطقة وفي رابطة الدول المستقلة. |
À cet égard, je voudrais souligner qu'au titre des dispositions de sa constitution permanente et conformément à ses intérêts nationaux supérieurs, le nouvel Iraq s'est engagé à ne pas produire de telles armes. | UN | وبهذا الخصوص، أود أن أؤكد أن العراق الجديد قد ألزم نفسه بموجب دستوره الدائم، ومن منطلق المصالح الوطنية العليا، بعدم إنتاج هذه الأسلحة. |
Il est inacceptable qu'un pays, aussi puissant soit-il, impose son bon vouloir et décide de qui peut et qui ne peut pas occuper les principaux postes d'une organisation internationale, en fonction simplement de ses intérêts nationaux étroits. | UN | ومن غير المقبول أن يملي أي بلد على هواه، ووفقا لمصالحه الوطنية الضيقة فحسب، مهما كانت قوة ذلك البلد، من يشغل أو لا يشغل وظائف رئيسية في أية منظمة دولية. |
La première étant qu'aucun pays ne devrait avoir besoin de chercher à établir des zones d'influence comme une condition prétendument nécessaire à la promotion de ses intérêts nationaux. | UN | اﻷول هو أنه ينبغي ألا تكون هناك حاجة لدى أي بلد ليســعى إلى إنشاء مناطق نفوذ علــى افتــراض أنهــا شــرط ضروري لتعزيز مصالحه الوطنية. |
Quatrièmement, je suis également d'avis, comme je l'ai indiqué lors des consultations officieuses, que chacun de nous doit calculer comment équilibrer ses intérêts nationaux et nos intérêts collectifs. | UN | رابعا، أعتقد أيضا، كما ذكرت في المشاورات غير الرسمية، أنه يجب على كل منا أن يحسب كيف نوازن بين مصالحنا الوطنية ومصالحنا الجماعية. |
b) En 2004, la République tchèque s'est aussi associée au Partenariat mondial du Groupe des Huit (G8) contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes et a pris part à des projets correspondant à ses intérêts nationaux et à ses moyens financiers. | UN | (ب) في عام 2004، انضمت الجمهورية التشيكية أيضا إلى الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، وهي تشارك في المشاريع وفقا لمصالحها الوطنية وقدرتها المالية. |
18. Dans ce contexte, le Gouvernement a confirmé qu'il n'avait pas adopté de loi ni pris de mesure qui porterait atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. | UN | 18- وفي هذا السياق، أكدت الحكومة أنها لم تعتمد أي قانون أو تشريعات أو تدابير أو تتخذ أي إجراءات أخرى من شأنها خرق سيادة دولة ما أو المساس بمصالحها الوطنية المشروعة. |
– Les deux parties continueront d’observer le moratoire unilatéral qu’elles ont chacune décrété sur la réalisation d’explosions nucléaires expérimentales, sauf si l’une ou l’autre partie, dans l’exercice de sa souveraineté nationale, décide que des événements extraordinaires ont porté atteinte à ses intérêts nationaux supérieurs. | UN | - يواصل الجانبان الالتزام بالوقف الاختياري اﻷحادي ﻹجراء تجارب نووية إضافية ما لم يقرر أي من الطرفين وفي ممارسة منه لسيادته الوطنية أن أحداثا فوق العادة قد أضرت بمصالحه الوطنية العليا. |
Ainsi, le pays doit conserver la liberté de choisir le type d'infrastructure qu'il souhaite mettre au concours, en fonction de ses intérêts nationaux. | UN | وينبغي أن يكون للبلد صلاحية اختيار قطاعات الهياكل اﻷساسية التي يرتئيها لفتح باب المنافسة مع مراعاة مصلحته الوطنية. |
Le pays qui s'est arrogé le leadership suprême comme s'il s'agissait d'un destin évident conspire, depuis deux siècles, pour faire avorter toute alliance, régionale ou internationale, de peuples, qui ne coïncide pas avec ses intérêts nationaux égoïstes. | UN | والبلد الذي ادعى لنفسه الزعامة العليا في هذه المنطقة باعتبارها قدرا صريحا له يتآمر، كما فعل قبل قرنين من الزمان، ﻹجهاض أي تجمع اقليمي أو دولي للشعوب لا يتفق ومصالحه الوطنية الضيقة. |
Aucune nation ne peut se voir reconnaître le droit de détruire la civilisation pour défendre ses intérêts nationaux. | UN | إنه لا يجوز اعتبار دولة من الدول محقة في المخاطرة بتدمير الحضارة من أجل مصلحتها الوطنية. |