ويكيبيديا

    "ses interlocuteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاوريه
        
    • المحاورين
        
    • محاوريها
        
    • النظراء
        
    • المتحاورين
        
    • نظرائه
        
    • المحاورون
        
    • ومحاوريها
        
    • نظرائها
        
    • النظيرة
        
    • محادثيه
        
    • التنسيق التابعة له
        
    • اتصالاته
        
    • شركائها في الحوار
        
    • تحادثت معهم
        
    L'expert indépendant tient à remercier une nouvelle fois tous ses interlocuteurs pour la disponibilité dont ils ont fait preuve et leurs précieux éclairages. UN ويود الخبير المستقل أن يتوجه بالشكر مرة أخرى إلى محاوريه كافةً لما أبدوه من استعداد وتعاون وما وفروه من معلومات ثمينة.
    Il est convenu de préserver l'anonymat de ses interlocuteurs lorsque ceux-ci le demandent au cours du processus de collecte d'informations. UN واتفق الفريق على الامتثال لطلب عدم الكشف عن هوية محاوريه خلال عملية جمع المعلومات.
    De l'avis d'un grand nombre de ses interlocuteurs, le respect du calendrier prévu pour les élections constituait le défi le plus immédiat. UN واعتبر كثير من المحاورين الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات أكثر التحديات إلحاحا.
    La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. UN وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Tous ses interlocuteurs l'ont assurée de leur désir d'accueillir la Conférence générale à Lima ainsi que de leur ferme volonté et de leur soutien énergique dans ce contexte. UN وقد أكّد النظراء جميعاً لأعضاء الوفد اهتمامهم والتزامهم التام ودعمهم القوي بشأن استضافة دورة المؤتمر العام في ليما.
    Au cours de cette visite, tous ses interlocuteurs ont amplement reconnu l'urgence de se consacrer à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le dialogue au sein des institutions fédérales de transition et a encouragé ses interlocuteurs à utiliser leurs bons offices à cette fin. UN وأكد على ضرورة تعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية وشجع محاوريه على استخدام نفوذهم لبلوغ تلك الغاية.
    Il a informé ses interlocuteurs de l'évolution de la situation en Somalie et de son initiative visant à promouvoir un dialogue qui soit ouvert à toutes les parties. UN وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع.
    Le Conseil d'administration et ses interlocuteurs ont analysé collectivement les éléments de coopération technique de chacune des six priorités thématiques du Haut-Commissariat. UN وقام المجلس مع محاوريه بتحليل مكونات التعاون التقني لكل أولوية من الأولويات المواضيعية الست للمفوضية.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe indique que ses interlocuteurs ont confirmé la tendance à l'augmentation du nombre d'enfants pauvres. UN وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال.
    Il est convenu de préserver l'anonymat de ses interlocuteurs lorsque ceux-ci le demandent au cours du processus de collecte d'informations. UN ووافق الفريق على الامتثال لطلبات محاوريه بعدم الكشف عن هوياتهم خلال عملية جمع المعلومات.
    La plupart de ses interlocuteurs ont souligné qu'il était d'une importance vitale qu'une nouvelle constitution soit promulguée et qu'un nouveau président et un nouveau vice-président de la Cour suprême soient élus. UN وأكد معظم المحاورين على الأهمية الحاسمة لإصدار دستور جديد وانتخاب رئيس جديد للمحكمة العليا ونائب جديد لرئيسها.
    ses interlocuteurs devaient, eux aussi, revoir leurs méthodes de travail. UN وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم.
    ses interlocuteurs devaient, eux aussi, revoir leurs méthodes de travail. UN وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم.
    Elle a reçu des propositions écrites de la plupart de ses interlocuteurs afghans, qui étaient aussi bien des dirigeants politiques que des gens du peuple. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    La délégation remercie le Gouvernement de son assistance et de sa coordination et sait gré à tous ses interlocuteurs de l'appui qu'ils lui ont prêté tout au long de sa mission. UN ويشيد الوفد بما قدمته الحكومة من مساعدة واضطلعت به من تنسيق، ويقدّر الدعم المقدّم من محاوريها طيلة فترة البعثة.
    Il lui faudra pour cela s'efforcer de renforcer les capacités, tant internes qu'externes, dans le cadre d'une action commune avec ses interlocuteurs au sein des gouvernements et avec d'autres organismes. UN وسيتطلب ذلك جهودا مشتركة لبناء القدرات ذات توجه داخلي وخارجي، على حد سواء، مع النظراء الحكوميين، ومع الوكالات الأخرى.
    Mon Représentant spécial pour le Burundi devrait évoquer ces questions et d'autres de première importance avec ses interlocuteurs régionaux. UN وينتظر من ممثلي الخاص في بوروندي أن يتناول هذه المواضيع، ومسائل حاسمة أخرى مع المتحاورين الإقليميين.
    Il a indiqué que l'ONU avait demandé à Israël de mettre fin à ses survols et que le Secrétaire général avait exhorté ses interlocuteurs israéliens à trouver rapidement une solution à la question de Ghajar. UN وذكر أن الأمم المتحدة قد ناشدت إسرائيل وقف تحليق طائراتها فوق لبنان كما حثَّ الأمين العام نظرائه الإسرائيليين على إيجاد حل مبكِّر لمسألة غاجار.
    La Mission d'observation n'a constaté aucun cas d'abus des ressources administratives, ce qui marque une évolution positive, et contrairement aux élections précédentes, ses interlocuteurs n'ont pas mentionné cet aspect parmi leurs préoccupations. UN وفي تطور إيجابي، لاحظت البعثة عدم وجود أية حالات تتعلق بسوء استخدام الموارد الإدارية، وخلافا لما حدث في انتخابات سابقة، لم يتطرق المحاورون إلى هذا الأمر على أنه من المسائل التي تبعث على القلق.
    À la tête du secrétariat, M. Rhodes s'est employé à créer un climat propice au travail d'équipe et un cadre de coopération qui favorise le dialogue entre la Commission et ses interlocuteurs. UN ويسّر السيد رودس في أمانة اللجنة توفير بيئة تعزز العمل الجماعي الداخلي وإطار عمل تعاوني للحوار بين اللجنة ومحاوريها.
    174. Pendant ses réunions à Gaza, Amman et Genève, la Mission a discuté des questions relevant de son mandat avec ses interlocuteurs palestiniens. UN 174- وخلال اللقاءات التي عقدتها البعثة في غزة وعمان وجنيف، ناقشت مع نظرائها الفلسطينيين المسائل التي تدخل ضمن ولايتها.
    L'édition 2009 de l'enquête auprès des clients a confirmé que ses interlocuteurs dans les pays en développement sont de plus en plus satisfaits des services qu'ils reçoivent. UN ويؤكّد استطلاع آراء العملاء الذي أجري عام 2009 ما أعربت عنه الجهات النظيرة في البلدان النامية من رضا متزايد.
    Les membres du Comité ont arrêté d'un commun accord l'itinéraire de la mission et les points que le Président du Comité était censé soulever avec ses interlocuteurs respectifs dans la région. UN واتفق أعضاء اللجنة على مسار البعثة وعلى النقاط التي يتعين على رئيس اللجنة أن يثيرها مع محادثيه في المنطقة.
    Le Conseil a soulevé aussi la question du manque de communication entre l'INSTRAW et ses interlocuteurs. UN كما أثار المجلس مسألة الافتقار إلى الاتصال بين المعهد ومراكز التنسيق التابعة له.
    Mon Représentant spécial a continué de communiquer avec ses interlocuteurs dans les gouvernorats et il a aidé les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à mettre au point davantage de programmes. UN 13 - وواصل ممثلي الخاص اتصالاته عبر المحافظات، وساند الزيادة في وضع البرامج من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le Royaume-Uni était tout prêt à suivre les procédures normales de révision des textes établis par le Secrétaire général, mais certains de ses interlocuteurs ont choisi de ne pas le faire et n'ont pas présenté leurs propres révisions. UN وفي حين أن المملكة المتحدة مستعدة لاتباع الاجراءات المعتادة في تنقيح النصوص التي أعدها اﻷمين العام، فإن بعض شركائها في الحوار قد اختاروا عدم القيام بذلك ولم يقترحوا تنقيحاتهم الخاصة بهم.
    Le Comité a communiqué à tous ses interlocuteurs la teneur de son rapport et espère que les propositions qu’il adresse à la Cinquième Commission recueilleront l’agrément de l’OMC. UN وقد أطلعت اللجنة جميع من تحادثت معهم على فحوى تقريرها وهي تأمل في أن تنال المقترحات التي تقدمها إلى اللجنة الخامسة موافقة منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد