Il a également rendu compte de ses lignes directrices et de ses prescriptions plus strictes en matière de présentation de rapports. | UN | كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة. |
Ils devraient adopter et appliquer les recommandations que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a formulées dans ses lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها. |
Afin d'être mieux à même de jouer un rôle de chef de file dans l'application des résultats de la CIPD, le FNUAP a reconsidéré et adapté toutes ses lignes directrices opérationnelles pour les aligner sur les recommandations du Programme d'action de la CIPD. | UN | ولكي يكون الصندوق في وضع أفضل يمكنه من القيام بدور رئيسي في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قام باستعراض جميع مبادئه التوجيهية والتنفيذية بحيث تكون متسقة مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي. |
En tout état de cause, bien que la Convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. | UN | وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية. |
Il en est de même avec l'OSCE qui, avec la publication de ses lignes directrices sur les défenseurs des droits de l'homme, s'est dotée d'un outil pertinent en direction de ses pays membres. | UN | وحصل الأمر نفسه مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي نشرت مبادئها التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالتالي، باتت لديها أداة ذات صلة لفائدة دولها الأعضاء. |
20. Le géant des télécommunications britannique Cable & Wireless a augmenté de 12,6 % le nombre de ses lignes téléphoniques directes en 1994. | UN | ٢٠ - ووسﱠعت شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية البريطانية العملاقة كيبل أند وايرليس شبكة خطوطها الهاتفية المباشرة في اﻹقليم بنسبة ١٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Elle a aussi actualisé ses lignes directrices pour la promotion du respect du droit international humanitaire, qui sont étroitement liées aux lignes directrices relatives aux droits de l'homme, aux enfants dans les conflits armés, à la violence contre les femmes et à la torture. | UN | وحدث أيضا مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والأطفال والنزاعات المسلحة، والعنف ضد المرأة، والتعذيب. |
Il a presque finalisé ses lignes directrices techniques visant à fournir un appui pratique et opérationnel aux États Membres pour les aider à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. | UN | وقد أوشك على الانتهاء من إعداد مبادئه التوجيهية التقنية التي تستهدف توفير دعم عملي وتشغيلي للدول الأعضاء من أجل مساعدتها على إنشاء وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة القانونية بالأسلحة النارية والذخيرة. |
Le Rapporteur spécial ajoute qu'il s'efforcera de traiter ces questions dans le cadre de ses lignes directrices, et notamment la question du devoir des pays riches de créer des incitations à une recherche et un développement appropriés dans ce domaine; le Rapporteur spécial déclare qu'il définira également certaines responsabilités des entreprises pharmaceutiques. | UN | وإنه سيسعى إلى تغطية تلك المسائل في مبادئه التوجيهية من خلال النظر في مسؤوليات الدول الغنية بشأن تقديم حوافز تكفل إجراء البحث والتطوير على نحو مناسب والتخطيط لمنح بعض المسؤوليات لشركات الأدوية. |
Le Bureau des affaires de désarmement a lancé ses lignes directrices en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes pour la mise en œuvre efficace du Programme d'action relatif aux armes légères. | UN | وأصدر مكتب شؤون نزع السلاح مبادئه التوجيهية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Groupe d’experts a évalué l’incidence de ses lignes directrices sur le devoir de diligence et examiné les mesures prises par les États Membres | UN | قام الفريق بتقييم تأثير مبادئه التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. وبحث الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لحثّ المستوردين، ومجهزي المنتجات |
94. [La Partie présente au secrétariat les rapports ultérieurs qui peuvent être appropriés pour identifier tout changement important concernant son point de contact ou ses lignes directrices et procédures nationales.] | UN | 94 - [ينبغي للطرف أن يقدم إلى الأمانة من التقارير اللاحقة ما قد يكون ملائماً لتحديد أية تغييرات هامة في جهة الإتصال الرئيسية له أو في مبادئه التوجيهية الوطنية وإجراءاته.] |
À titre d'exemple, dès que le groupe de travail du SousComité scientifique et technique aura achevé ses lignes directrices techniques sur les pratiques optimales pour une utilisation durable de l'espace extraatmosphérique, l'UNIDIR se chargera d'en diffuser le résultat. | UN | ولإعطاء المثل، فبمجرد أن ينهي الفريق العامل التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وضع مبادئه التوجيهية لأفضل الممارسات التقنية لاستخدام الفضاء الخارجي بشكل مستدام، سيتم تقاسم النتائج مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
La Division a révisé et est en train de mettre en œuvre ses lignes directrices pour l'investigation afin d'assurer leur conformité avec la nouvelle jurisprudence et les meilleures pratiques reconnues. | UN | ونقحت شعبة خدمات الرقابة مبادئها التوجيهية الخاصة بالتحقيقات وهي تعمل على تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لضمان الامتثال بالفقه القانوني الحديث وأفضل الممارسات المعترف بها. |
À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses lignes directrices pour la rédaction de rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة. |
À cet égard, la Représentante spéciale accueille avec satisfaction l'intention de l'OTAN de réajuster ses lignes directrices militaires en ce qui concerne les enfants dans les conflits armés pour faire en sorte que les troupes soient suffisamment préparées en quelque lieu que ce soit et chaque fois que ce problème risque de se poser. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بخطط الحلف الرامية إلى تكييف مبادئها التوجيهية العسكرية المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، لضمان إعداد جيوشها بشكل كاف كلما وأينما كانوا في وضع يرجح فيه مواجهة هذه المسألة. |
Le CCI a achevé ses lignes directrices en matière d'évaluation, qui sont alignées sur celles du Groupe d'évaluation des Nations Unies et mettra la dernière main à ses lignes directrices sur les enquêtes; ces deux lignes directrices sont conformes aux meilleures pratiques internationales. | UN | وانتهت الوحدة من إعداد مبادئها التوجيهية الداخلية بشأن التقييم، التي جرت مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وسوف تضع عمَّا قريب مبادئها التوجيهية بشأن التحقيقات في صيغتها النهائية؛ وهاتان المجموعتان من المبادئ التوجيهية تتسق مع أفضل الممارسات الدولية. |
À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur les paragraphes 10 à 12 de ses lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports (CERD/C/2007/1). | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرتين 10 و12 من مبادئها التوجيهية الخاصة بشكل ومضمون التقارير (CERD/C/2007/1). |
Le NSG a également engagé des travaux pour renforcer ses lignes directrices et notamment sur des critères additionnels concernant la fourniture de technologies d'enrichissement et de retraitement et concernant la suspension immédiate de la fourniture de matières, de matériels et de technologies nucléaires à un État partie qui ne respecte pas ses obligations de garanties. | UN | 30 - وتعكف مجموعة موردي المواد النووية حاليا على تعديل مبادئها التوجيهية، وخصوصا ما يتعلق منها بالمعايير الإضافية لتوريد تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة، وبغرض تعليق فوري على توريد المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول المخلة بالتزاماتها بشأن الضمانات. |
De ce fait, la République islamique d'Iran déclare que la méthode utilisée par l'Arabie saoudite pour définir ses lignes de base dans le golfe Persique n'est pas conforme au droit international de la mer et elle souligne qu'elle ne saurait accepter aucune des conséquences en découlant. | UN | ولذلك، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن الأسلوب الذي استخدمته المملكة العربية السعودية لتحديد خطوطها الأساس في الخليج الفارسي غير مطابق للقانون الدولي للبحار وتشدد على أن أي نتائج تترتب على ذلك لن تكون مقبولة. |
4) L'article 21, paragraphe 1 a), des Conventions de Vienne détermine, dans ses lignes générales, l'effet que la réserve établie produit sur le contenu des relations conventionnelles pour son auteur. | UN | 4) وتحدد الفقرة 1(أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، في خطوطها العامة، أثر التحفظ المُنشأ على مضمون العلاقات التعاهدية بالنسبة لصاحب التحفظ. |
4) L'article 21, paragraphe 1 a), des Conventions de Vienne détermine, dans ses lignes générales, l'effet que la réserve établie produit sur le contenu des relations conventionnelles pour son auteur. | UN | 4) وتحدد الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، في خطوطها العامة، أثر التحفظ المُنشأ على مضمون العلاقات التعاهدية بالنسبة لصاحب التحفظ. |