ويكيبيديا

    "ses limites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدودها
        
    • حدوده
        
    • قصوره
        
    • لها حدود
        
    • قصورها
        
    • المهام التي يستطيع
        
    • له حدود
        
    • حدودا
        
    • حدها
        
    • وقيوده
        
    • ينطوي على نواحي قصور
        
    • والقيود المفروضة عليها
        
    • طاقتها
        
    • بحدودها
        
    • قيودها
        
    Par la suite, des problèmes ont commencé à surgir et le réveil douloureux s'est produit en 2008, lorsqu'on s'est rendu compte que le marché avait ses limites. UN غير أن الأمور بدأت تسوء فيما بعد وحدثت اليقظة الموجعة في عام 2008، عندما اتضح أن للسوق حدودها.
    Toutefois, ce mécanisme a ses limites : s'il permet de constater qu'une recommandation a bien été appliquée, seul l'organe qui a émis la recommandation est en mesure de déterminer si la suite donnée est satisfaisante. UN لكن لها حدودها: إذ بالرغم من أنها مكنت من التأكد أن توصية ما جرى تنفيذها، فليس بمقدور أحد سوى الهيئة التي رفعت التوصية أن تحدد ما إذا كانت المتابعة مرضية أم لا.
    Notre foi est mise à l'épreuve, poussée dans ses limites. Open Subtitles إيماننا يتعرض للإختبار والدفع به إلى أقصى حدوده
    Certes, l'évaluation au niveau des projets est utile, voire nécessaire, mais elle a ses limites. UN ويعترف هذا النهج بأن التقييم على مستوى المشاريع وإن كان قيما ولازما، فإن له حدوده.
    Au bout du compte, cette première approche de réforme centrée sur la réglementation du statut du personnel a montré ses limites. UN وقد ركز هذا النهج إزاء اﻹصلاح على التشريعات المتعلقة بشؤون الموظفين، وكشف بسرعة عن أوجه قصوره.
    Un grand nombre d'entreprises restent encore à privatiser, dans certains pays en particulier, mais le processus a ses limites. UN وهناك مجال واسع لمزيد من الخصخصة، ولا سيما داخل بعض فرادى البلدان، غير أن هذه العملية بطبيعتها عملية لها حدودها.
    Cependant la Suisse connaît la valeur de la modestie et est consciente de ses limites. UN إلا أن سويسرا، وبتواضع تام، تعي حدودها كذلك.
    Cette information, annotée de façon à bien montrer ses limites, sera à la disposition des décideurs, des journalistes et des collectivités locales. UN وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها.
    À tous ces égards, si l'État partie est tenu de respecter le Pacte, le Comité doit, lui, agir en étant conscient de ses limites. UN وبالنسبة لجميع هذه الجوانب، إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالتصرف وفق العهد، فعلى اللجنة أيضاً أن تتصرف بمراعاة حدودها.
    Dans le contexte structurel et professionnel actuel, ce défi a poussé la fonction publique à ses limites. UN وفي إطار السياق الهيكلـــي والعملي الراهن، فإن هذا التحدي قد دفع بالخدمة العامة إلى حدودها القصوى.
    Il ne faut pas oublier que le marché a ses limites propres et que les investissements ne coïncident pas toujours avec les nécessités du développement. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية.
    Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. UN أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة.
    Tout système poussé au-delà de ses limites, qu'il s'agisse de la planification centralisée ou de l'économie de marché, devient oppressif. UN فكل نظام يتجاوز حدوده الطبيعية، سواء كان ذلك النظام هو التخطيط المركزي أو نظام الاقتصاد السوقي، يصبح نظاما ظالما.
    La notion d'action positive est encore plus complexe et sa mise en pratique est encore trop peu développée pour que l'on puisse dégager des points d'accord sur ses limites. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    Le Groupe a noté ses limites techniques et opérationnelles et a souligné la nécessité d'une mise à jour technologique pour rendre ce site plus utile et plus convivial. UN ولاحظ الفريق حدوده التقنية والتشغيلية وأكد الحاجة إلى استكمال تكنولوجي لجعله أكثر فائدة وأيسر استخداما لدى المستعملين.
    i) Pour établir ses limites et son régime juridique; UN `1` تعيين حدوده والنظام القانوني الذي ينطبق عليه؛
    Un point de vue politique a aussi ses limites. UN وأضافت أن للنهج السياسي أوجه قصوره أيضا.
    Le processus d'harmonisation a ses limites en raison des différences entre les diverses institutions touchant les mandats, les types d'activité et les structures. UN وقال إن عملية التنسيق والتوفيق لها حدود بسبب الخلافات بين الوكالات من حيث الولايات المسندة لها ونماذج أعمالها وهياكلها.
    En effet, la simple vision économiste du développement a entraîné de nombreux échecs et frustrations et, partant, a montré ses limites. UN لقد أدت رؤيا التنمية التي لا تركز إلا على الاقتصاد إلى الكثير من أوجه الفشل واﻹحباط، وأثبتت بالتالي قصورها.
    Grâce au renforcement des capacités, les Tokélaou disposaient de davantage de moyens pour s'acquitter de certaines fonctions compte tenu de leur situation. Le territoire commençait à se rendre compte de ses limites dues aux contraintes naturelles. UN وذكر أن عملية بناء القدرات جعلت توكيلاو تقف على ما لديها من كفاءات لأداء بعض المهام بشكل فعال في ظل ظروف معينة؛ وأن الإقليم أصبح ملما بماهية المهام التي يستطيع إنجازها بمفرده بسبب بعض القيود الطبيعية.
    Toutefois, le microcrédit a ses limites et n'est parfois qu'un moyen rapide et superficiel de résoudre les problèmes de pauvreté qui sont généralement beaucoup plus profonds dans les zones rurales. UN ومع ذلك فإن التمويل المحدود له حدود كحلّ سريع لمشكلات الفقر المتأصلة في المناطق الريفية.
    L'aide apportée par l'ONU aux démocraties en transition a toutefois ses limites. UN 45 - بيد أن هناك حدودا للمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La capacité d'exportation avait également ses limites, de sorte que le déficit courant continuerait de s'accroître tant que des capitaux étrangers restaient disponibles. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    B. La législation internationale actuelle et ses limites UN باء - التشريع الدولي الراهن وقيوده
    8. Même si l'analyse coûts-avantages est largement utilisée pour l'allocation des dépenses publiques, elle a ses limites dans le domaine de l'adaptation: il est difficile de s'en tenir exclusivement à cette approche, en particulier en raison des problèmes posés par l'évaluation des effets non monétaires (par exemple, les vies perdues). UN 8- ورغم أن التحليل الذي يقارن بين التكلفة والمنفعة يُستخدم على نطاق واسع لتخصيص النفقات العامة، فإنه ينطوي على نواحي قصور عندما يُطبَّق في سياق التكيف. ومن الصعب الاعتماد حصراً على ذلك النهج، خصوصاً بسبب المسائل المتصلة بتقييم التأثيرات غير النقدية (مثل الوفاة).
    Elle a souligné que les circonstances historiques dans lesquelles il avait été décidé d'inclure dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des dispositions sur la liberté d'expression et ses limites avaient fait ressortir la nécessité d'élaborer des formes de protection contre l'incitation à la discrimination et à la violence. UN وأكدت أن الظروف التاريخية التي وضعت في ظلها الأحكام المتعلقة بحرية التعبير والقيود المفروضة عليها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تبرز ضرورة ابتكار أشكال للحماية من التحريض على التمييز والعنف.
    Il a été mon vaisseau durant les 13 dernières années. Personne ne connait ses limites mieux que moi. Open Subtitles هذه سفينتي منذ 13 سنة، ولا أعلَم بحدود طاقتها منّي
    L'ANASE est consciente de ses limites. L'ANASE n'existe pas dans le vide. UN وأن اﻵسيان لعلى وعي في الواقع بحدودها وضيق نطاقها، وهي لا تعيش في فراغ.
    L'expérience montre que la méthode consistant à résoudre les problèmes relatifs aux armes nucléaires par des accords bilatéraux, même les plus importants, a ses limites. UN وتبين التجربة أن طريقة حل المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية من خلال الاتفاقات الثنائية، وحتى أهمها، لها قيودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد