La Trinité-et-Tobago tenait régulièrement des consultations publiques, avec l'intention de réviser ses lois sur la peine capitale. | UN | فهي تعمد باستمرار إلى إشراك الجمهور بشأن هذه المسألة بغية إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Ainsi par exemple Vanuatu devra amender ses lois sur la propriété foncière pour éliminer cette forme de discrimination. | UN | وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
Le Canada a aussi recommandé que le Gabon abroge ses lois sur la diffamation, qui limitent la capacité de la société civile à exprimer la diversité de ses vues. | UN | كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة. |
c) Chaque pays est responsable de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de ses forêts ainsi que du respect de ses lois sur les forêts, ce qui est indispensable pour parvenir à une gestion écologiquement viable des forêts; | UN | (ج) أن يكون كل بلد مسؤولاً عن حفظ غاباته وإدارتها بشكل مستدام وعن تنفيذ قوانينه المتصلة بالغابات مما يعد شرطاً أساسياً لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Il lui demande de revoir ses lois sur la prostitution afin de s'assurer que les prostituées ne sont pas traitées comme des criminelles et de redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء. |
Il l'engage également à examiner l'incidence de ses lois sur la citoyenneté et la nationalité sur les femmes qui émigrent ou font l'objet de la traite en dehors du pays, et de tenir pleinement compte, lors de la modification des lois, de cette incidence susceptible d'être négative. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في تأثير قانونيها المتعلقين بالمواطنة والجنسية على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج واللاتي يتم الاتجار بهن، وأخذ هذه الآثار التي قد لا تكون ملائمة في الاعتبار التام عند تعديل القانونين. |
Le Nigéria est en train de réexaminer ses lois sur l'adoption internationale en vue de les aligner sur la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | كما تعيد نيجيريا النظر في قوانينها المتعلقة بالتبني فيما بين البلدان كي تتطابق مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون فيما يتصل بالتبني فيما بين البلدان. |
Il le prie aussi instamment d'appliquer ses lois sur le harcèlement sexuel, de sensibiliser les travailleurs, hommes et femmes, à cette question, et d'assurer que les femmes tirent parti des dispositions protectrices de ces lois. | UN | كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية. |
Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
Il le prie aussi instamment d'appliquer ses lois sur le harcèlement sexuel, de sensibiliser les travailleurs, hommes et femmes, à cette question, et d'assurer que les femmes tirent parti des dispositions protectrices de ces lois. | UN | كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية. |
Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
Il recommande en particulier que l'État partie revoie ses lois sur les actes criminels commis à l'encontre des femmes, de même que toutes les dispositions de la législation du travail par lesquelles une discrimination est exercée à l'encontre des femmes, et qu'il prenne toutes les mesures voulues pour lutter contre les conceptions traditionnelles du rôle des femmes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Il recommande en particulier que l'État partie revoie ses lois sur les actes criminels commis à l'encontre des femmes, de même que toutes les dispositions de la législation du travail par lesquelles une discrimination est exercée à l'encontre des femmes, et qu'il prenne toutes les mesures voulues pour lutter contre les conceptions traditionnelles du rôle des femmes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
À cet égard, le Comité a recommandé au Libéria de modifier l'article 27 de sa Constitution et ses lois sur la citoyenneté. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ليبيريا بأن تعدّل المادة 27 من دستورها وكذلك قوانينها المتعلقة بالجنسية(55). |
a) Chaque pays est responsable de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de ses forêts ainsi que du respect de ses lois sur les forêts, ce qui est indispensable pour parvenir à une gestion écologiquement viable des forêts ; | UN | (أ) أن كل بلد مسؤول عن حفظ غاباته وإدارتها بشكل مستدام وعن إنفاذ قوانينه المتصلة بالغابات، مما يعد شرطا أساسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
a) Chaque pays est responsable de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de ses forêts ainsi que du respect de ses lois sur les forêts, ce qui est indispensable pour parvenir à une gestion écologiquement viable des forêts; | UN | (أ) أن يكون كل بلد مسؤولا عن حفظ غاباته وإدارتها بشكل مستدام وعن تنفيذ قوانينه المتصلة بالغابات مما يُعد شرطا أساسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
a) Chaque pays est responsable de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de ses forêts ainsi que du respect de ses lois sur les forêts, ce qui est indispensable pour parvenir à une gestion écologiquement viable des forêts; | UN | (أ) أن يكون كل بلد مسؤولا عن حفظ غاباته وإدارتها بشكل مستدام وعن تنفيذ قوانينه المتصلة بالغابات مما يُعد شرطا أساسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Il lui demande de revoir ses lois sur la prostitution afin de s'assurer que les prostituées ne sont pas traitées comme des criminelles et de redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء. |
16. Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/KEN/CO/6, par. 30), le Comité a demandé à l'État partie de revoir ses lois sur la prostitution afin de s'assurer que les prostituées ne sont pas traitées comme des criminelles et de redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. | UN | 16- دعت اللجنة الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 30) إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم النساء المشتغلات بالبغاء وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم النساء الراغبات في ترك البغاء. |
Il l'engage également à examiner l'incidence de ses lois sur la citoyenneté et la nationalité sur les femmes qui émigrent ou font l'objet de la traite en dehors du pays, et de tenir pleinement compte, lors de la modification des lois, de cette incidence susceptible d'être négative. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في تأثير قانونيها المتعلقين بالمواطنة والجنسية على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج واللاتي يتم الاتجار بهن، وأخذ هذه الآثار التي قد لا تكون ملائمة في الاعتبار التام عند تعديل القانونين. |