ويكيبيديا

    "ses mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلياتها الخاصة
        
    • آلياتها المتعلقة
        
    • آلياتها المعنية
        
    • ﻵلياتها
        
    • ضوابطه
        
    • بضرورة قيامها
        
    • آلياته المتعلقة
        
    • آلياته على
        
    • آلياتها من
        
    • آليته على
        
    • آليتها
        
    • آليات الرابطة
        
    • آلياته الخاصة باتخاذ
        
    • وآلياته المعنية
        
    Elle a encouragé le Samoa à renforcer ses mécanismes de protection des droits de l'homme en sollicitant une assistance internationale et régionale. UN وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية.
    Considérant que les procédures thématiques établies par la Commission pour examiner les questions relatives à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme jouent un rôle important parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    L'Organisation des Nations Unies doit être le fer de lance de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, et ses mécanismes de promotion de l'égalité entre les sexes doivent être renforcés. UN وأضافت أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أداة هامة لإنهاء العنف ضد المرأة وينبغي تعزيز آلياتها المتعلقة بالمرأة.
    À cet égard, nous nous réjouissons des récentes initiatives prises par l'Organisation pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et promouvoir la diplomatie préventive et des mesures de confiance. UN وفـــي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات اﻷخيرة للمنظمة الرامية الى تقوية آلياتها المعنية بمنع نشوب الصراعات وتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة.
    D'autres délégations ont également insisté sur la nécessité, pour l'Albanie, d'améliorer ses mécanismes de coordination de l'assistance en recommandant que le PNUD aide le Gouvernement dans ce domaine. UN كما أبرزت وفود أخرى ضرورة تحسين البانيا ﻵلياتها تنسيقا للمعونة وأوصت بأن يقدم البرنامج الانمائي المساعدة الى الحكومة في هذا الميدان.
    La Section de l'assurance maladie et de l'assurance vie a renforcé ses mécanismes de contrôle interne relatifs aux remboursements, notamment par un examen mensuel des écarts dans les conditions d'affiliation. UN وإضافة إلى ذلك، عزز قسم التأمين الصحي والتأمين على الحياة ضوابطه الداخلية على عمليات سداد المطالبات، لا سيما عن طريق استعراض شهري لأوجه عدم الاتساق في الأهلية.
    Pour prévenir ce phénomène et le combattre avec efficacité, l'AMISOM devrait s'engager davantage auprès de la population locale et renforcer ses mécanismes de prévention et de répression. UN ومن أجل منع هذه الظاهرة والتصدي لها على النحو الواجب، ينبغي أن تكثف البعثة تعاونها مع السكان المحليين وأن تعزز آلياتها الخاصة بالمكافحة والتصدي.
    Considérant qu'au fil des ans les procédures thématiques établies par la Commission afin d'examiner des questions relatives à la promotion et à la protection des droits civils et politiques ont pris une place importante parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاجراءات الموضوعية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية الحقوق المدنية والسياسية وتعزيزها قد اكتسبت، على مر السنين، مركزا هاما بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    Considérant qu'au fil des ans les procédures thématiques établies par la Commission afin d'examiner des questions relatives à la promotion et à la protection des droits civils et politiques ont pris une place importante parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاجراءات الموضوعية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية الحقوق المدنية والسياسية وتعزيزها قد اكتسبت، على مر السنين، مركزا هاما بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    Considérant qu'au fil des ans les procédures thématiques établies par la Commission afin d'examiner des questions relatives à la promotion et à la protection des droits civils et politiques ont pris une place importante parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاجراءات الموضوعية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق الانسان قد اكتسبت، على مر السنين، مركزا هاما بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    À cet égard, ils ont noté que l'OMS avait pleinement intégré ses mécanismes de délégation de pouvoir à son PGI. UN ولاحظ في هذا الصدد أن منظمة الصحة العالمية دمجت آلياتها المتعلقة بتفويض السلطة دمجاً تاماً في نظامها الخاص بتخطيط الموارد.
    À cet égard, ils ont noté que l'OMS avait pleinement intégré ses mécanismes de délégation de pouvoir à son PGI. UN ولاحظ في هذا الصدد أن منظمة الصحة العالمية دمجت آلياتها المتعلقة بتفويض السلطة دمجاً تاماً في نظامها الخاص بتخطيط الموارد.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de revoir ses mécanismes de collecte de données statistiques pour pouvoir évaluer concrètement les progrès réalisés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في آلياتها المعنية بالحصول على معلومات إحصائية، كيما يتسنى إجراء تقييم فعّال لما يحرز من تقدم.
    D'autres délégations ont également insisté sur la nécessité, pour l'Albanie, d'améliorer ses mécanismes de coordination de l'assistance en recommandant que le PNUD aide le Gouvernement dans ce domaine. UN كما أبرزت وفود أخرى ضرورة تحسين البانيا ﻵلياتها تنسيقا للمعونة وأوصت بأن يقدم البرنامج الانمائي المساعدة الى الحكومة في هذا الميدان.
    18. Améliorer ses mécanismes de vérification de la gestion des congés en veillant à ce que : a) tous les octrois de congés soient approuvés et consignés dans le système avec les pièces justificatives; b) les états des congés soient régulièrement examinés et harmonisés UN تحسين ضوابطه بشأن إدارة الإجازات من خلال كفالته ما يلي: (أ) جميع الإجازات المنفّذة يتم اعتمادها وتسجيلها في النظام مع دعمها بالوثائق المناسبة؛ و (ب) العمل بانتظام على استعراض ومواءمة سجلات الإجازات
    Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à renforcer ses mécanismes de contrôle interne de façon à garantir l'exactitude des soldes débiteurs et créditeurs qui la lient à d'autres entités à la fin de l'exercice. UN 160 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة قيامها بتعزيز الضوابط الداخلية لضمان دقة أرصدتها المستحقة الدفع والمستحقة القبض مع الكيانات المناظرة في نهاية الفترة المالية.
    Le BPD s'emploie actuellement à renforcer et à formaliser ses mécanismes de consultation et de contrôle. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي.
    10. Réaffirme qu'il est déterminé à intégrer effectivement les droits de l'enfant dans ses travaux et ceux de ses mécanismes de manière régulière, systématique et transparente, en tenant compte des besoins spécifiques des garçons et des filles; UN 10- يؤكد من جديد التزامه بإدماج حقوق الطفل إدماجاً فعالاً في أعماله وأعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل من البنين والبنات؛
    La Commission pourrait transformer ses mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces priorités en système d'alerte rapide pour tous les nouveaux problèmes qui pourraient se présenter. UN وأنه يمكن للجنة استحداث آلياتها من أجل رصد تنفيذ تلك الأولويات كنظام إنذار مبكر بشأن أي تحديات جديدة قد تنشأ.
    15. Réaffirme sa détermination à intégrer de manière effective les droits fondamentaux des femmes ainsi qu'une perspective sexospécifique dans ses travaux et ceux de ses mécanismes de manière systématique et transparente, y compris dans toutes les phases de l'Examen périodique universel, les travaux du Comité consultatif et l'examen des mandats; UN 15- يعيد تأكيد التزامه بإدراج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في عمله وعمل آليته على نحو فعال ومنهجي وشفاف، بما في ذلك في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل، وعلى صعيد اللجنة الاستشارية واستعراض الولايات؛
    Notre souhait serait que les Nations Unies intègrent pareille approche des contributions régionales dans ses mécanismes de résolution des conflits. UN ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات.
    Ils ont donc ordonné à tous ses mécanismes de se conformer à l'objectif de la Charte : promouvoir le bien-être des peuples et améliorer la qualité de leur vie. UN ولذلك أصدر القادة تعليمات بأن تمتثل جميع آليات الرابطة لهدف الميثاق الداعي إلى النهوض برفاه الشعوب وتحسين نوعية حياتهم.
    Pour aborder ces différents sujets, la Conférence du désarmement manque du savoir-faire et de l'expérience nécessaires et ses mécanismes de décision ne sont pas adaptés à cela. UN فلا توجد لدى مؤتمر نزع السلاح الدراية والخبرة الفنيتان اللازمتان فيما يتعلق بهذه المسائل، كما أن آلياته الخاصة باتخاذ القرارات غير مناسبة.
    Si les donateurs traditionnels doivent mettre l'accent sur la coopération Sud-Sud, il est essentiel que nous comprenions son fonctionnement, l'impact qu'elle peut avoir sur les capacités nationales et ses mécanismes de responsabilisation. UN وإذا أُريد للمانحين التقليديين أن يزيدوا من تركيزهم على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فلا بد لنا من أن نفهم كيفية عمله، وأثره المحتمل على القدرات الوطنية، وآلياته المعنية بالخضوع للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد