Ça y est. J'y suis. Je sais pourquoi la victime effaçait tous ses messages. | Open Subtitles | أجل أخيراً دخلت أظنني أعلم الآن لماذا الضحية تمسح كل رسائلها |
Le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
À la CNUCED, on a de plus en plus le sentiment que beaucoup de pays commencent à prendre plus au sérieux ses messages hétérodoxes. | UN | ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر. |
J'ai vérifié son historique d'appels, ses emails, ses messages... | Open Subtitles | فحصت تاريخ أتصالاته بريده الالكترونى,رسائله. |
25. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 25 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
25. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 25 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Par la voix du délégué chilien, le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
De plus en plus, des signes d'un meilleur esprit d'équipe sont observés à travers le Département de même qu'une plus grande cohésion de ses messages à tous les niveaux. | UN | وتتزايد الدلائل على وجود روح الفريق في جميع أنحاء الإدارة، كما تتميز رسائلها بتماسك أقوى على جميع المستويات. |
Je l'ai vu sur son téléphone quand je regardais ses messages. | Open Subtitles | رايت ذلك على هاتفه عندما كنت اتفحص رسائلها |
Vous contrôlez ses messages sur son téléphone ? | Open Subtitles | هل حدث يوما وتفقدتي رسائلها على هاتفها الخليوي ؟ |
Puis elle a juste disparu. On a essayé de la contacter mais elle n'a jamais répondu à ses messages vocaux ou écrits. | Open Subtitles | حاولنا التواصل معها، لكن لم تجب أبداً على بريدها الصوتي أو رسائلها. |
Il me faisait écouter ses messages. | Open Subtitles | لقد أسمعني بعض رسائلها على الآلة , كانت يائسة |
Elle n'a répondu à aucun de ses messages depuis ma petite démolition hier. | Open Subtitles | لم ترد على أيّ من رسائله منذ انهياري أمس |
Chacun de ses messages commence avec les cinq mêmes lettres : | Open Subtitles | حسناً، كل رسائله تبدأ بنفس الأحرف الخمسة |
Personne ne vérifie ses messages ? | Open Subtitles | حوالي 15 مرة , هل أيَّ منك يتحقق من رسائله ؟ |
Job ne cite pas les Ecritures dans ses messages. | Open Subtitles | نحن لا ندفع لجوب لاقتباسه جمل من الكتاب المقدس في رسائله |
Si on trouve comment il envoie ses messages, on pourra les intercepter. | Open Subtitles | على الأقل علمنا كيف يرسل رسائله ونستطيع أن نعترضها |
26. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 26 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
26. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 26 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
27. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement ; | UN | 27 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
26. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement ; | UN | 26 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Et je lui ai prescrit de lui fermer sa porte, de n'accepter ni ses messages ni ses présents, et elle m'a obéi. | Open Subtitles | ثم نصحتهــا بأن تبقى بعيدة عنه وتغلق على نفسها كي لا يراها وأن لا تستقبل رسائلة ولا تأخــذ منه الهدايا وقد أطاعت ، وحفظت وصاياي ونصائحي |
Je suis curieux de lire certains de ses messages. | Open Subtitles | أنا فقط... . ينتابني الفضول حيال بعض مراسلاتها |
Pour ce qui est de la concurrence, il y a de nombreuses sources d'information et de désinformation qui rivalisent entre elles et l'Organisation pourrait facilement être perdue dans la masse; il faut que ses messages soient clairs, concis, véridiques et crédibles. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المنافسة، قال إن المجال حافل بالمصادر المتنافسة للإعلام والإعلام الكاذب، وإن صوت الأمم المتحدة يُمكن أن يضيع بسهولة وسط هذا الخضم من الأصوات؛ ولذا يلزم أن تكون الرسائل الصادرة عن المنظمة واضحة وموجزة ودقيقة وصادقة. |