Nous espérons que l'AIEA poursuivra son action en faveur de ses nobles objectifs l'année prochaine. | UN | ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أهدافها النبيلة هذه في العام المقبل. |
Nous pensons, quoi qu'il en soit, que l'élargissement du nombre de ses membres à l'ensemble de la communauté internationale serait utile pour atteindre ses nobles objectifs. | UN | غير أن توسيع عضويتها إلى المجتمع الدولي الأكبر من شأنه، في رأينا، أن يساعد على تحقيق أهدافها النبيلة. |
Nous espérons que l'AIEA continuera, sous la conduite de son nouveau directeur, à promouvoir ses nobles objectifs au siècle prochain. | UN | ونرجو أن تواصل الوكالة في ظل قيادتها الجديدة تعزيز أهدافها النبيلة في القرن المقبل. |
Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة. |
Un instrument légal d'aussi grande portée doit pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour réaliser ses nobles objectifs. | UN | وإن صكا قانونيا بعيد اﻷثر مثل هذا الصك يجب أن يعول على تأييد المجتمع الدولي ككل من أجل تحقيق أهدافه النبيلة. |
Pour terminer, nous espérons que l'AIEA, sous la nouvelle direction, continuera de promouvoir ses nobles objectifs au siècle prochain. | UN | وفي الختام، نأمل أن تستمر الوكالة، تحت القيادة الجديدة، في تعزيز أهدافها السامية في القرن الجديد. |
En outre, les diverses activités réalisées au cours de cette Décennie ont aidé à faire connaître ses nobles objectifs à divers secteurs de la communauté internationale. | UN | وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم. |
Le Congo a fait sien l'appel lancé par le Cameroun à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à atteindre ses nobles objectifs. | UN | وأعربت الكونغو عن تأييدها للنداء الموجه من الكاميرون بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي في سبيل تحقيق أهدافها النبيلة. |
Enfin, nous souhaitons à la Commission de consolidation de la paix plein succès dans la réalisation de ses nobles objectifs. | UN | وفي الختام، نتمنى للجنة بناء السلام كل التوفيق وهي تواصل سعيها لتحقيق أهدافها النبيلة. |
La Mongolie voudrait redemander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité dans les meilleurs délais et de contribuer ainsi à la prompte réalisation de ses nobles objectifs. | UN | إن منغوليا ترغب في أن تعيد التأكيد على دعوتها إلى الدول التي لم توقع أو تصادق على المعاهدة بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تسهم في سرعة تحقيق أهدافها النبيلة. |
Le Parlement chypriote, membre de l'Union interparlementaire, a joué et continue de jouer un rôle actif dans les travaux de l'organisation; ses membres participent aux travaux des comités, contribuant ainsi à défendre ses nobles objectifs. | UN | والبرلمان القبرصي، وهو عضو في الاتحاد البرلماني الدولي، قد اضطلع وسيظل يضطلع بدور نشـط في عمل المنظمة، ويشارك أعضاؤه في أعمال اللجان، وبالتالي في ترويج أهدافها النبيلة. |
Il sera plus facile de concrétiser ses nobles objectifs si les organes législatifs du monde comprennent sa cause, lui font confiance et l'appuient, la complètent et — le cas échéant — mettent en pratique les dispositions qui l'exigent. | UN | ومن المرجح أن تصحب أهدافها النبيلة حقيقة واقعة إذا فهمت الهيئات التشريعية العالمية قضيتها وآمنت بها وأيدتها تمام التأييد، وإذا استكملت وطبقت، حســب الاقتضاء، التدابير التي تتطلبها. |
Elle a connu de grands espoirs, de profondes frustrations et les dures réalités de la realpolitik, mais jamais elle n'a fléchi ou renoncé à ses nobles objectifs. | UN | وقد تميزت بالتوقعات الكبيرة والإحباط العميق وبالحقائق القاسية للسياسة الواقعية، ولكنها مع ذلك لم تتعثر خطاها أو تتراجع أبدا عن أهدافها النبيلة. |
Au lieu de promouvoir la tolérance et le respect, les auteurs de ces accusations ont détourné la Conférence et dénigré ses nobles objectifs. | UN | وبدلا من تشجيع التسامح والاحترام، يراعى أن هذه العناصر الفاعلة قد أساءت استخدام المؤتمر، كما حطت من قدر أهدافه النبيلة. |
Nous sommes reconnaissants aux États partenaires qui continuent d'appuyer le Centre dans ses nobles objectifs. | UN | ونحن ممتنون للدول الشريكة التي تواصل دعم المركز في أهدافه النبيلة. |
Je me félicite de l'excellent travail qu'il a accompli au fil des années et je l'encourage dans cette voie, en m'engageant à coopérer pleinement à la réalisation de ses nobles objectifs. | UN | وإنني بهذا أشيد بما قام به هذا المركز من عمل ممتاز على مر السنين وأشجعه على هذا العمل وأتعهد بالتعاون التام معه في تحقيق أهدافه النبيلة. |
3. Réitère son appel aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à œuvrer à appuyer le Fonds mondial pour la solidarité et la lutte contre la pauvreté en contribuant à la mobilisation des ressources nécessaires au commencement de ses interventions et à la réalisation de ses nobles objectifs; | UN | 3 - يجدد الدعوة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للعمل على دعم صندوق التضامن العالمي لمكافحة الفقر بالمساهمة في توفير الموارد الضرورية لمباشرة تدخلاته وتحقيق أهدافه النبيلة. |
2. Réitère son appel aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à œuvrer à appuyer le Fonds mondial pour la solidarité et la lutte contre la pauvreté en contribuant à la mobilisation des ressources nécessaires au commencement de ses interventions et à la réalisation de ses nobles objectifs; | UN | 2 - يجدد الدعوة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للعمل على دعم صندوق التضامن العالمي لمكافحة الفقر بالمساهمة في توفير الموارد الضرورية لمباشرة تدخلاته وتحقيق أهدافه النبيلة. |
Les observations et recommandations faites lors de l'examen seraient prises en considération par le Qatar, qui était pleinement résolu à renforcer la coopération et la consultation avec tous les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et à soutenir les efforts du Conseil des droits de l'homme destinés à réaliser ses nobles objectifs. | UN | 121- واختتم قائلاً إن قطر ستراعي التعليقات والتوصيات المقدمة خلال الاستعراض، حيث تلتزم بشكل كامل بتحسين التعاون والتشاور مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبدعم جهود مجلس حقوق الإنسان من أجل تحقيق أهدافه النبيلة. |
Ce sur quoi nous, États Membres, devrions nous concentrer est l'accélération du lent processus de réforme, de restructuration et de démocratisation de l'Organisation afin qu'elle puisse mieux atteindre ses nobles objectifs et mettre en oeuvre les résolutions et décisions recueillant un large consensus. | UN | وما يجب أن نركز عليه نحن الدول الأعضاء هو إذن سرعة إنجاز العملية المتأخرة التي هي عملية الإصلاح وإعادة الهيكلة وتحقيق الديمقراطية في منظمتنا، بحيث تكون أفضل زاد البلوغ أهدافها السامية وتنفيذ القرارات والمقررات التي تتمتع بتوافق ساحق في الآراء. |
Sur la base de ces nouveaux faits encourageants, la République de Corée réaffirme une nouvelle fois sa volonté inébranlable de prêter son concours à la CPI dans la réalisation de ses nobles objectifs. | UN | وبوضع هذه التطورات الإيجابية في الاعتبار، فإن جمهورية كوريا تؤكد مجددا مرة أخرى على التزامها الثابت بدعم المحكمة الجنائية الدولية في بلوغ أهدافها السامية. |
En ma qualité de Président en exercice de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, je voudrais réaffirmer l'entière solidarité de la Oumma islamique avec le peuple palestinien pour ses actions en vue de la réalisation de ses nobles objectifs. | UN | " وبصفتي الحالية رئيسا لمؤتمر وزراء الشؤون الخارجية لبلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي، أود أن أعيد تأكيد كامل تضامن أمتنا اﻹسلامية مع الشعب الفلسطيني فيما يخص أعماله الرامية إلى تحقيق أهدافه السامية. |