ويكيبيديا

    "ses obligations contractuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماته التعاقدية
        
    • بالتزاماتها التعاقدية
        
    • التزاماتها التعاقدية
        
    • بالتزاماته المقررة بموجب العقد
        
    • التزاماته التعاقدية
        
    • لالتزاماته التعاقدية
        
    • الالتزامات التعاقدية
        
    • بالتزاماته بموجب العقد
        
    • بالالتزامات التعاقدية
        
    • بواجباته التعاقدية
        
    • الوفاء بالتزامه
        
    • التزاماته بموجب العقد
        
    • التزاماتها بموجب العقد
        
    • البائعين بالشروط المتعاقد عليها
        
    Selon sa " Déclaration de requête " , le vendeur avait donné à l'acheteur un temps supplémentaire pour exécuter ses obligations contractuelles. UN وقد منح البائع، من خلال " بيان المطالبة " الذي أصدره، المشتري فترة إضافية من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Le tribunal retient d'abord que le vendeur avait rempli ses obligations contractuelles et qu'il a dès lors droit au règlement des factures encore ouvertes. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    160. L'Iraq déclare que, sans l'embargo sur le commerce, la SOMO aurait été à même de remplir ses obligations contractuelles. UN 160- يذهب العراق إلى أن مؤسسة تسويق النفط السعودية، في غياب الحظر التجاري، كانت ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية.
    Transkomplekt a affirmé qu'elle a obtenu des visas de sortie pour ses salariés à condition qu'elle honore ses obligations contractuelles et qu'elle assume la responsabilité des éventuelles conséquences du départ de ses employés. UN وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها.
    c) Fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il s'acquittera de bonne foi de ses obligations contractuelles. Section VI UN (ج) يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    Il ne serait pas pour autant exempté de ses obligations contractuelles avec l'UCCM. UN غير أن ذلك لا يعفيه من استكمال التزاماته التعاقدية مع الوحدة المركزية المذكورة.
    d) Les preuves disponibles ne permettent pas d'établir que le prestataire chargé d'inspecter le pétrole a systématiquement failli à ses obligations contractuelles. UN لا تثبت الأدلة المتاحة أن مفتش النفط لم يعمل بشكل منهجي وفقا لالتزاماته التعاقدية.
    i) L'Iraq est responsable de toutes pertes réelles subies lorsqu'il a rompu ses obligations contractuelles. UN `١` يكون العراق مسؤولاً عن جميع الخسائر الفعلية المتكبدة في حالة إخلاله بالتزاماته التعاقدية.
    Il convient de noter que, pendant la période en question, le fournisseur prévu dans le contrat-cadre n'avait pas été en mesure de s'acquitter de ses obligations contractuelles pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN ويجب الإشارة إلى أن خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Le risque de crédit correspond au risque de subir une perte financière si une contrepartie à un instrument financier manque à ses obligations contractuelles. UN 163 - مخاطر الائتمان هي مخاطر الخسارة المالية إذا لم يوف الطرف المناظر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    Un litige est né et RL a engagé une procédure d'arbitrage à Londres, invoquant la non-exécution par Factory de ses obligations contractuelles. UN ونشأت منازعة، فاستهلَّت شركة " آر. إل. " إجراءات تحكيم في لندن، مدَّعيةً عدم وفاء المصنع بالتزاماته التعاقدية.
    Le risque de crédit est le risque qu'ONU-Femmes subisse un préjudice financier si un donateur, un client ou une partie à un instrument financier manque à ses obligations contractuelles. UN تتمثل مخاطر الائتمان في مخاطر الخسارة المالية التي تتحملها الهيئة في حالة عدم وفاء أحد المانحين أو العملاء أو طرف مقابل آخر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    Il importe que l'Administration fasse en sorte d'honorer ses obligations contractuelles pour éviter tout contentieux avec les fournisseurs. UN ومن المهم أن تتخذ الإدارة تدابير لضمان الوفاء بالتزاماتها التعاقدية لتجنب المنازعات مع البائعين.
    Elle affirme par ailleurs l'importance de la question de Jérusalem, demande le respect de la légitimité internationale de la ville et invite Israël à se conformer à ses obligations contractuelles à cet égard, telles qu'elles découlent de la Déclaration de principes. UN وهي تؤكد، في الوقت ذاته، أهمية قضية القدس، وتدعو الى احترام الشرعية الدولية في هذا الصدد، وتطلب أيضا الى اسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها التعاقدية المنبثقة عن إعلان المبادئ فيما يتعلق بهذه القضية.
    Ce que l’on craint n’est pas tellement le risque de règlement, encouru par tel ou tel établissement ou par certains segments du marché, mais plutôt le risque systématique que l’incapacité d’un établissement de respecter ses obligations contractuelles ne rende d’autres participants défaillants et ne perturbe en fin de compte le système financier dans son ensemble. UN ولا يتمثل القلق بقدر كبير في مخاطر التسويات التي تتحملها المؤسسات الفردية أو قطاعات معينة من السوق، بل المخاطر العامة المتمثلة في أن إخفاق إحدى المؤسسات في الوفاء بالتزاماتها التعاقدية قد يؤدي بدوره إلى توقف المشتركين اﻵخرين عن الدفع، وفي النهاية إرباك النظام المالي ككل.
    Or, en l'absence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle se serait acquittée de ses obligations contractuelles avant cette date. UN وتزعم بأن التزاماتها التعاقدية كان من المفترض أن تستكمل بحلول هذا التاريخ لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    c) Fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il s'acquittera de bonne foi de ses obligations contractuelles. Section VI UN (ج) يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    Dès réception de cette communication de l'acheteur, le vendeur avait répondu qu'il prenait acte de la répudiation par l'acheteur de ses obligations contractuelles et avait résilié le contrat. UN وفور تلقيه ذلك النبأ من المشتري، رد البائع معلنا قبوله لتخلي المشتري عن التزاماته التعاقدية وفسخ العقد المبرم بينهما.
    56. L'expérience montre qu'il faut contrôler l'exécution par le concessionnaire de ses obligations contractuelles. UN 56- تظهر التجربة وجوب مراقبة تنفيذ صاحب الامتيازات لالتزاماته التعاقدية.
    Des procédures rigoureuses de gestion et de suivi de la trésorerie ont été mises en place pour garantir que le HCR dispose, à tout moment, des disponibilités nécessaires pour faire face à ses obligations contractuelles dès qu'elles surviennent. UN وتُوجد إجراءات وعمليات رصد صارمة يجري العمل بها في إدارة السيولة لكفالة توفير أصول سائلة كافية في أي وقت لتلبية الالتزامات التعاقدية عند استحقاقها.
    Le tribunal a tenu compte du fait que l'acheteur avait rempli ses obligations contractuelles et que la non-livraison des marchandises par le vendeur avait causé d'importantes pertes économiques à l'acheteur. UN واعتبرت هيئة التحكيم أن المشتري قد أوفى بالتزاماته بموجب العقد وأن عدم قيام البائع بتسليم البضاعة قد سبَّب خسارة اقتصادية كبيرة للمشتري.
    L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. UN ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة.
    84. La carence de l’arbitre peut engager sa responsabilité pour manquement à ses obligations contractuelles ou réglementaires. UN ٤٨ - وقد تترتب على تخلّف المحكّم عن القيام بمهمته مسؤولية المحكّم عن اخلاله بواجباته التعاقدية أو القانونية .
    L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.
    L'interprétation de la CVIM par la Cour supérieure de justice du District fédéral encourageait la mauvaise foi en permettant au vendeur de se soustraire à ses obligations contractuelles. UN وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد.
    La société Polimex affirme s'être pleinement acquittée de ses obligations contractuelles. UN وتفيد الشركة بأنها قامت بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب العقد.
    L'évaluation de la prestation du fournisseur est l'évaluation de l'exécution par le fournisseur de ses obligations contractuelles en matière de qualité, livraisons, délais, de même qu'en ce qui concerne tous les autres indicateurs de performance relatifs aux biens, aux services ou aux travaux convenus. UN 100 - وتقييم أداء البائعين هو تقييم لوفاء البائعين بالشروط المتعاقد عليها المتعلقة بالنوعية، والتنفيذ، والتوقيت، وكذلك سائر مؤشرات الأداء المتعلقة بالسلع أو الخدمات أو الأشغال الموعودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد