ويكيبيديا

    "ses obligations envers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها حيال
        
    • التزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها التي تعهدت
        
    • التزاماته تجاه
        
    • التزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • التزامات تجاه
        
    • التزاماته إزاء
        
    • الوفاء بالتزاماته تجاه
        
    • واجبات تجاه
        
    • لالتزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماته المالية إزاء
        
    • التزاماتها حيال
        
    • بالتزاماته إزاء
        
    Le Congo aurait souhaité remplir ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies, mais, dans la situation actuelle, cela n’était pas possible. UN ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة.
    8. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN ٨ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بمركزه في المستقبل؛
    La Slovaquie est consciente de ses obligations envers l'ONU. UN وتدرك سلوفاكيا التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    12. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN 12 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    Il a été mentionné que nul ne pouvait être exempté de ses obligations envers l'État, ni refuser de se soumettre aux lois pour des motifs liés à ses convictions religieuses. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    Par ailleurs, elle n'honorera vraisemblablement pas ses obligations envers la Roumanie dans un avenir proche. UN وعلاوة على ذلك، من المستبعد أن تستأنف زامبيا خدمة التزاماتها إزاء رومانيا في الأمد القريب.
    Si tous les États Membres conjuguent leurs efforts pour adapter les barèmes, beaucoup de pays paieront leurs arriérés et l'Organisation sera en mesure de s'acquitter à son tour de ses obligations envers les pays qui fournissent des contingents. UN ورأى أن الكثير من الدول ستدفع متأخراتها وأن المنظمة ستكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها إزاء الدول المساهمة بقوات، إذا كثفت جميع الدول الأعضاء جهودها لتكييف الجداول.
    La Lituanie est fermement décidée à remplir ses obligations envers l'Organisation et elle a montré sa bonne volonté à cet égard. UN فليتوانيا قد عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة، وقد أوضحت استعدادها ﻷن تفعل ذلك.
    Déterminer si la mère s'acquitte de ses obligations envers ses enfants dans le domaine des soins de santé, des loisirs et de l'éducation. UN الكشف عن مدى قيام الأم بالتزاماتها تجاه أبنائها في مجال الرعاية الصحية والترفيهية والتعليمية.
    La République de Serbie s'est enfin acquittée de ses obligations envers elle-même et à l'égard de la communauté internationale. UN أخيرا، لقد أوفت جمهورية صربيا بالتزاماتها تجاه نفسها وتجاه المجتمع الدولي.
    9. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    9. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    9. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN ٩ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    En tant que pays hôte, le Kenya n'a pas cessé d'assumer ses obligations envers la communauté internationale en veillant à ce que le secrétariat et le Conseil d'administration puissent travailler dans des conditions favorables. UN واستمرت كينيا بوصفها البلد المضيف في احترام التزاماتها تجاه المجتمع الدولي بتقديم أقصى دعم لضمان أن تعمل اﻷمانة ومجلس الادارة في جو موات.
    Dans la lettre que nous vous avons envoyée comme dans les observations que nous avons faites oralement devant le Comité des contributions, nous avons indiqué que le Honduras ferait le nécessaire pour s’acquitter de ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies. UN وأشرنا في الرسالة الموجهة إليكم وفي العرض الذي قدمناه إلى لجنة الاشتراكات على السواء، إلى أن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بكامل التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    13. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN 13 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    12. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN 12 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛
    Je ne devrais pas avoir à rappeler ses obligations envers le Tribunal et la communauté internationale. UN وحري بالمجلس أن يعرف التزاماته تجاه المحكمة وتجاه المجتمع الدولي دون مساعدتي.
    Le fait qu'un État partie reconnaisse officiellement une minorité ne permet toutefois pas d'en conclure qu'il'respecte ses obligations envers les populations minoritaires. UN غير أن مدى اعتراف الدولة رسمياً بوجود أقلية ليس بالأمر القاطع الذي يحدد احترام التزاماتها إزاء الأقليات السكانية.
    En soumettant le présent rapport, le Gouvernement du Royaume-Uni continue à remplir ses obligations envers l’ONU. UN ويشكل تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استمرارا لوفاء حكومة المملكة المتحدة بالتزاماتها إزاء اﻷمم المتحدة.
    Le Département devrait mettre ses produits à la disposition de la plus large audience possible afin de s'acquitter de ses obligations envers la communauté internationale, ainsi que pour lutter contre les interprétations préjudiciables des travaux de l'Organisation. UN وينبغي أن تتيح الإدارة منتجاتها لأكبر عدد ممكن من المتلقين كي تفي بما عليها من التزامات تجاه المجتمع الدولي، وكي تمنع كذلك شيوع قراءات متحيزة بشأن العمل التي تقوم به المنظمة.
    Le pays hôte s'acquitte de ses obligations envers la communauté diplomatique des Nations Unies avec le plus grand sérieux. UN إن البلد المضيف يأخذ التزاماته إزاء السلك الدبلوماسي للأمم المتحدة على محمل الجد إلى أبعد حد.
    Risque de contrepartie: la trésorerie de l'ONUDI est déposée auprès de diverses banques et l'Organisation court donc le risque que l'une d'entre elles manque à ses obligations envers elle. UN ▪ مخاطر تقصير الطرف الآخر: تودع اليونيدو نقديتها لدى مصارف مختلفة، وتتعرّض بالتالي لخطر تقصير أحد المصارف في الوفاء بالتزاماته تجاه المنظمة.
    Les États Membres de l'Organisation ont des droits, mais ils ont aussi des devoirs envers l'Organisation. Sinon, l'Organisation ne pourrait pas remplir ses obligations envers ces États. UN نحـن نعلـم بأن للدول اﻷعضاء في منظمتنا حقوقا ولكن عليها في المقابل واجبات تجاه المنظمة، وبدون قيام الدول بتلك الواجبــات تقف المنظمة عاجزة عن تأدية التزاماتها تجاه تلك الدول.
    Le 28 juillet 1999, le Procureur a, conformément à l'article 7 bis B) du Règlement, prié le Président de constater que la République de Croatie avait manqué à ses obligations envers le Tribunal et d'en informer le Conseil de sécurité. UN 159 - في 28 تموز/يوليه 1999، طلبت المدعية العامة إلى الرئيسة، عملا بالقاعدة 7 مكررا (باء)، أن يقضي بأن جمهورية كرواتيا لا تمتثل لالتزاماتها إزاء المحكمة ويًبلغ ذلك إلى مجلس الأمن.
    Il a pris en considération aussi les efforts réels bien que sporadiques qu'avait faits ce pays pour s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظت كذلك ما سبق أن بذله هذا البلد من جهود للإيفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وإن كانت جهودا متفرقة.
    Effacer la dette de la Grenade et annuler ses obligations envers les organisations internationales donnerait à la Grenade le temps de souffler. UN وإعفاء غرينادا من ديونها وإلغاء التزاماتها حيال المنظمات والمؤسسات الدولية سيتيح لها فسحة لالتقاط أنفاسها.
    Ce serait une grave négligence de la part de la communauté internationale que de ne pas s'acquitter rapidement, de façon décisive, de ses obligations envers la Somalie. UN وسيكون من قبيل الإهمال الفظيع من جانب المجتمع الدولي إذا أخفق عن الوفاء بالتزاماته إزاء الصومال بطريقة ملائمة وحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد