Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. | UN | وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية. |
La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. | UN | وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد. |
Dans ce contexte, l'acquittement par chaque État Membre de ses obligations financières est une condition sine qua non du fonctionnement efficace de l'Organisation. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن وفاء كل دولة عضو بالتزاماتها المالية أمر لا غنى عنه ﻷداء المنظمة الفعال. |
La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
Malheureusement, la communauté internationale semble toujours réticente à assumer ses obligations financières. | UN | ومما يؤسف له أن المجتمع الدولي ما زال يبدو مترددا في الوفاء بالتزاماته المالية. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement chinois a honoré toutes ses obligations financières en payant chaque année ses contributions intégralement et ponctuellement. | UN | وقال إن الحكومة الصينية احترمت حتى الآن التزاماتها المالية عن طريق سداد مستحقاتها بالكامل في أوانها كل سنة. |
Le Gouvernement japonais prend cette responsabilité très au sérieux et a l'intention de s'acquitter intégralement de ses obligations financières. | UN | وحكومة اليابان تأخذ هذه المسؤولية بأقصى قدر من الجدية، وتنوي الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل. |
L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle s'emploierait toutefois à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation dans un proche avenir. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
Malgré ces difficultés, la République centrafricaine s'emploierait toutefois à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation dans un proche avenir. | UN | وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
La Chine est pleinement consciente de ses responsabilités à l'égard de l'Organisation et s'acquitte de ses obligations financières conformément à sa capacité de paiement. | UN | والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد. |
En dépit du désir du Gouvernement de respecter ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, il se trouvait dans l'incapacité de concrétiser ses engagements. | UN | وفي حين ترغب الحكومة في أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، فإنه ليس من الممكن أن تفعل ذلك حاليا. |
En outre, le Gouvernement koweïtien s’acquitte régulièrement de ses obligations financières au titre du budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفضلا عن ذلك تفي الحكومة الكويتية بانتظام بالتزاماتها المالية لميزانية عمليات حفظ السلام. |
La délégation polonaise tient à rappeler que son gouvernement s’est acquitté de tous ses arriérés et a rempli ses obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | وأفاد أن الوفد البولندي يود أن يذكر بأن حكومته قد دفعت كل متأخراتها ووفت بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Son pays s'emploie activement à remplir ses obligations financières. | UN | وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية. |
Cependant, cette crise n'est pas attribuable à des erreurs de méthodologie mais à l'impuissance du plus grand contributeur de s'acquitter de ses obligations financières. | UN | غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية. |
La délégation croate a appuyé la demande de dérogation de la Bosnie-Herzégovine, sachant les difficultés que celle-ci éprouve à s'acquitter de ses obligations financières. | UN | ويؤيد وفدها طلب الاستثناء الذي قدمته البوسنة والهرسك، بما أنها تدرك الصعوبات التي توجه هذا البلد في محاولته للوفاء بالتزاماته المالية. |
Toute variation importante ici risquerait d'entraîner une baisse des recettes, laissant le Bureau dans l'incapacité de remplir ses obligations financières. | UN | وقد يؤدي الى تعطل هام في التنفيذ الى انخفاض اﻹيرادات، مما يجعل المكتب عاجزا عن الوفاء بالتزاماته المالية. |
En dépit du désir du Gouvernement de respecter ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, il se trouvait dans l'incapacité de concrétiser ses engagements. | UN | ورغم أن الحكومة ترغب في تلبية التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، فإنه يستحيل عليها حاليا القيام بذلك. |
Le Koweït a été parmi les premiers États Membres à s'acquitter de toutes ses obligations financières. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية. |
Compte tenu de ses obligations financières à l'égard de tierces parties, l'Iraq souhaitait donc demander la réduction de sa quote-part pour la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | وطلب العراق، بالنظر إلى التزاماته المالية المستحقة للأطراف الخارجية، تخفيض معدل نصيبه المقرر لقسمة نفقات الأمم المتحدة. |
Le moment est venu d'aborder la question des incitations et des pénalités afin de renforcer le principe consistant à remplir en temps voulu et pleinement ses obligations financières. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
Cependant, il peut aussi réduire la charge de sa dette en cessant unilatéralement d'honorer ses engagements, violant ainsi ses obligations financières internationales. | UN | غير أن العضو يمكن أيضا أن يخفض عبء دينه بالتوقف عن دفع ديونه انفراديا، وينتهك بالتالي الالتزامات المالية الدولية للعضو. |
La Lituanie est toujours engagée à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | ولا تزال ليتوانيا ملتزمة بواجباتها المالية تجاه المنظمة. |
Au 31 décembre 2003, l'Office s'était intégralement acquitté de ses obligations financières vis-à-vis de la Caisse. | UN | وقد أوفت الوكالة بمسؤوليتها كاملة حيال الصندوق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
À cet égard, la Thaïlande souhaite réaffirmer qu'elle entend résolument s'acquitter de ses obligations financières. | UN | وقال إن تايلند تود في هذا الصدد أن تطمئن اليونيدو بأنها ملتزمة بتعهداتها المالية. |
Troisièmement, Cuba se conforme strictement à ses obligations financières auprès du Fonds de coopération technique de l'AIEA, notamment en versant 100 % des frais liés à la participation nationale. | UN | ثالثا، تمتثل كوبا بصرامة لالتزاماتها المالية تجاه صندوق التعاون التقني للوكالة، بما في ذلك تقديم مساهمة غطت 100 في المائة من نفقات المشاركة الوطنية. |