ويكيبيديا

    "ses opérations au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملياتها في
        
    • عملياته في
        
    • لعملياته في
        
    • لعملياتها في
        
    Elle confirme également que le HCR prévoit de tenir deux ateliers de planification stratégique avec les donateurs dans le cadre de deux de ses opérations au cours de l'année. UN وأكدت أيضاً أن المفوضية تخطط لعقد حلقتين تدريبيتين أخريين بشأن التخطيط الاستراتيجي مع الجهات المانحة في اثنتين من عملياتها في غضون السنة.
    Une délégation demande instamment au HCR de mettre fin à ses opérations au Timor oriental tout en poursuivant le rapatriement librement consenti vers le Timor occidental et l'installation sur place. UN وحث أحد الوفود المفوضية على إنهاء عملياتها في تيمور الشرقية على أن تقوم في الوقت نفسه بمتابعة الإعادة الطوعية والتوطين المحلي في تيمور الغربية.
    1173. Kellogg a soutenu qu'elle aurait retiré des bénéfices pouvant atteindre USD 2 000 000 de ses opérations au Koweït. UN 1173- وذكرت الشركة أنها كانت في وضع يمكنها من تحقيق أرباح تصل 000 000 2 دولار سنوياً من عملياتها في الكويت.
    La composante appui a regroupé ses opérations au camp Faouar, au camp Ziouani et à Damas pour fournir un appui efficace à la Force. UN 18 - قام عنصر الدعم بتدعيم عملياته في معسكر نبع الفوار، ومعسكر عين زيوان، وفي دمشق من أجل تقديم الدعم الفعال للقوة.
    Il note également que la Caisse rendra compte de la juste valeur de ses investissements et de ses opérations au 31 décembre de chaque année. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن الصندوق سيقدم تقريرا عن القيمة العادلة لاستثماراته وعن عملياته في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    Cette mesure permet à la Banque de reprendre ses opérations au Burundi et facilite l'accès du pays à d'autres établissements multilatéraux. UN ويسمح هذا الإجراء باستئناف المصرف لعملياته في بوروندي، وتسهيـل تعامل بوروندي مع المؤسسات الأخرى متعددة الأطراف.
    Les ministres ont également félicité la CEA d’avoir renforcé ses opérations au siège et dans ses bureaux sous-régionaux. UN كما أثنى الوزراء على اللجنة على تعزيزها لعملياتها في المقر، ومد نطاق خدماتها إلى الدول اﻷعضاء من خلال مراكز التنمية دون اﻹقليمية.
    Une fois cette invasion et cette occupation terminées, Kellogg a demandé à ses comptables de reconstituer certaines données financières concernant ses opérations au Koweït aux fins de l'impôt sur le revenu koweïtien. UN وعقب انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت، طلبت الشركة من محاسبيها إعادة وضع معلومات مالية معينة بشان عملياتها في الكويت لغرض الضرائب الكويتية.
    35. Dans les Balkans, le HCR tente de mettre fin à ses opérations d'assistance à grande échelle tout en poursuivant ses opérations au Kosovo. UN 35- وفي منطقة البلقان، تنهي المفوضية بالتدريج عمليات المساعدة التي تنفذها على نطاق واسع وتواصل عملياتها في كوسوفو.
    À ce jour, la SPBD a déboursé un total de 26 millions de dollars de microcrédit depuis le début de ses opérations au Samoa en 2000. UN وحتى الآن، صرفت المنظمة ما بلغ مجموع قيمته 26 مليون تالا ساموا في تمويل القروض الصغيرة جدا منذ أن بدأت عملياتها في ساموا في عام 2000.
    L’ONU a été confortée dans ses efforts pour lutter contre la crise par la reprise au début de juin des activités humanitaires du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui avait interrompu ses opérations au Soudan en novembre 1996, après une prise d’otages dans le Bahr el-Ghazal. UN وفي أوائل حزيران/يونيه تعززت جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مواجهة اﻷزمة بفضل استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي كانت قد أوقفت عملياتها في السودان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عقب حادثة أخذ رهائن وقعت في بحر الغزال.
    Pendant la période considérée, du fait du conflit qui perdure au Darfour (Soudan), le HCR a étendu ses opérations au Tchad et offert de protéger quelque 750 000 réfugiés et demandeurs d'asile, tout en aidant plus de 470 000 personnes pour la seule année 2005 en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN وأثناء الفترة المستعرضة، وسعت المفوضية من نطاق عملياتها في تشاد، نتيجة للصراع في دارفور، بالسودان، ووفرت الحماية لما يقرب من 000 750 لاجئ وملتمس للجوء وساعدت ما يزيد عن 000 470 لاجئ في جمهورية أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى في عام 2005.
    Mouchel a tiré un bénéfice brut de ses opérations au Koweït pendant les années 1988, 1989 et 1990 et un bénéfice net en 1989 et 1990 (KWD 20 160 et KWD 111 498, respectivement). UN وحققت موشل ربحاً إجماليا من عملياتها في الكويت في الأعوام 1988 و1989 و1990، وربحاً صافياً في عامي 1989 و1990 (160 20 ديناراً كويتياً و 498 111 ديناراً كويتياً على التوالي).
    M. Rider (Nouvelle-Zélande) dit que son pays appuie fermement l’œuvre de l’ONU en faveur du maintien de la paix internationale, même si les résultats de ses opérations au cours de la Décennie qui vient de s’écouler sont inégaux. UN ١٢ - السيد رايدر )نيوزيلندا(: قال إن بلده نصير قوي لدور المنظمة في حفظ السلام الدولي، رغم تضارب نتائج عملياتها في التسعينات.
    De même, si l’énorme industrie automobile de la Chine consolidait ses opérations au sein d’un petit nombre de grandes usines fonctionnant à pleine capacité, la productivité du secteur – qui est largement inférieure à la moyenne des pays développés – pourrait gagner jusqu'à 50%. Et de nombreux pays peuvent améliorer l'efficacité des chaînes de valeur alimentaires considérablement, par exemple en mécanisant l'agriculture. News-Commentary وعلى نحو مماثل، إذا أدمجت صناعة السيارات الضخمة في الصين عملياتها في عدد أقل من المصانع الأكبر التي تعمل بالقرب من كامل قدرتها الإنتاجية، فإن إنتاجية هذا القطاع ــ والتي هي أدنى كثيراً من المتوسط في البلدان المتقدمة ــ قد ترتفع بنسبة تصل إلى 50%. وبوسع العديد من البلدان أن تعمل على تحسين كفاءة سلاسل القيمة الغذائية بشكل كبير، بالاستعانة بالميكنة الزراعية على سبيل المثال.
    En ce qui concerne le rapport sur le recours à la sécurité privée (A/67/539), le Comité consultatif note que, si l'ONU joue un rôle important dans la réglementation et le contrôle des sociétés de sécurité privées armées, les questions abordées dans le rapport sont limitées à l'examen de l'ONU en tant que cliente de sociétés de sécurité privées armées dans ses opérations au Siège et à l'extérieur. UN وفيما يتعلق بالتقرير بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص (A/67/539)، أضاف أن اللجنة الاستشارية لاحظت أنه رغم اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنظيم شركات الأمن الخاصة المسلحة ومراقبتها، فإن نطاق التقرير يقتصر على مناقشة الأمم المتحدة بوصفها عميلاً لشركات الأمن الخاصة المسلحة في عملياتها في المقر وفي المواقع الميدانية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU devrait terminer ses opérations au Burundi d'ici à la fin de juin 2008. UN ومن المتوقع أن يُنهي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عملياته في بوروندي بحلول نهاية حزيران/يونيه 2008.
    L'UNODC a également pu donner un nouvel élan à ses opérations au Mexique grâce à l'appui dont il a bénéficié des autorités nationales, aux niveaux fédéral et fédéré. UN وتمكّن المكتب أيضا من تزويد عملياته في المكسيك بزخم جديد بفضل الدعم الذي حظي به من السلطات الوطنية على المستويين الاتحادي والموحّد.
    81. Le Comité, appliquant les principes énoncés au paragraphe 79 du premier rapport < < F3 > > , estime que la décision de la BCK d'ouvrir et de faire fonctionner ces bureaux était en l'occurrence raisonnable et que, par conséquent, les frais raisonnables qui en découlent donnent lieu à indemnisation, moyennant la déduction des frais que la BCK aurait normalement engagés dans le cadre de ses opérations au Koweït. UN 81- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 79 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن قرار البنك المركزي الكويتي بفتح وتشغيل المكاتب كان معقولاً في الظروف السائدة، ومن ثم فإن التكاليف المعقولة لفتح المكاتب وتشغيلها قابلة للتعويض، رهناً بخصم النفقات التي كان سيتكبدها البنك المركزي الكويتي بصورة عادية في عملياته في الكويت.
    Il a également pu donner un nouvel élan à ses opérations au Mexique, où son bureau a été converti en bureau de liaison et de partenariat en octobre 2012. UN وتمكّن المكتب أيضا من إعطاء دفعة جديدة لعملياته في المكسيك، التي أصبحت مكتب اتصال وشراكة في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    46. Les frais généraux et les frais de soutien aux programmes que le MM assume à partir du budget ordinaire que lui alloue la Conférence des Parties pour ses opérations au sein du FIDA, à Rome, atteignent actuellement environ un peu plus de 210 000 $ É.-U. par an. UN تبلُغ تكاليف النفقات العامة وتكاليف دعم البرامج التي تدفعها الآلية العالمية من الميزانية الأساسية المُقدّمة من مُؤتمر الأطراف لعملياتها في الصُندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما حاليًا ما يزيد قليلاً عن 210000 دولارًا أمريكيًا سنويًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد