Le Comité sait que le HCR emploie également un certain nombre de Volontaires des Nations Unies dans ses opérations sur le terrain. | UN | وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية. |
ses opérations sur le terrain à Gaza ont continué de fournir tous les services malgré le déménagement d'une partie du personnel du fait des craintes suscitées par l'insécurité. | UN | وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم. |
La plupart des travaux de l'OSCE dans ce domaine sont menés dans le cadre de ses opérations sur le terrain dans la région. | UN | ويُجرَى جزء كبير مما تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من عمل في هذا المجال من خلال عملياتها الميدانية في المنطقة. |
En outre, le Bureau avait décidé de mettre fin à ses opérations sur le terrain au Rwanda. | UN | وفضلا عن ذلك فقد قرر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قفل عملياته الميدانية في رواندا. |
Les définitions d'emploi pour ces postes remontent à 1999 et doivent assurément être mises à jour pour tenir compte de l'évolution de l'Office et de ses opérations sur le terrain. | UN | ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية. |
La Malaisie se félicite également des mesures prises en vue de renforcer et d'améliorer la coordination entre le Siège de l'ONU et ses opérations sur le terrain. | UN | وترحب ماليزيا أيضا بالتدابير المتخذة لزيادة التنسيق بين مقر اﻷمم المتحدة وعملياتها الميدانية وتحسينه. |
Cela pourrait contribuer largement à donner une image unifiée des Nations Unies dans toutes ses opérations sur le terrain. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
Le HCR a également renforcé sa capacité de protection de l'enfance en déployant des fonctionnaires chargés de la protection des enfants dans certaines de ses opérations sur le terrain. | UN | كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية. |
Le groupe d’experts a recommandé que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme veille à l’intégration d’une perspective sexospécifique dans ses opérations sur le terrain. | UN | ٥٩ - وأوصى اجتماع فريق الخبراء مفوضية حقوق اﻹنسان بأن تكفل إدراج نوع الجنس بشكل تام ضمن عناصر عملياتها الميدانية. |
Au vu des résultats de l'audit, le Haut Commissariat a reconnu qu'il devait modifier fondamentalement l'administration de ses opérations sur le terrain afin que l'obligation redditionnelle soit mieux respectée. | UN | واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية. |
En conclusion, la Directrice adjointe déclare que le HCR dispose d'une politique bien définie sur les femmes réfugiées et que le véritable défi est maintenant de la mettre en oeuvre dans ses opérations sur le terrain. | UN | وفي الختام ذكرت نائبة المدير أن هناك سياسة محددة جيدا بشأن المرأة اللاجئة، وأن التحدي الحقيقي الذي يواجه المفوضية هو تنفيذ هذه السياسة في عملياتها الميدانية. |
La FAO évalue l'impact sur l'environnement de ses opérations sur le terrain, afin de s'assurer qu'elles respectent bien ses 16 principes directeurs. | UN | وتوظف منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تقييم الأثر البيئي لضمان اتساق عملياتها الميدانية مع المبادئ الأساسية الستة عشر للمنظمة. |
Le BSCI a recommandé que le Haut-Commissariat adopte une approche plus stratégique pour déterminer quelles devaient être ses activités essentielles et établir un ordre de priorités au niveau de l'ensemble de ses activités et s'attacher notamment à assurer une plus grande cohérence dans ses opérations sur le terrain, en expansion rapide. | UN | وأوصى المكتب بأن تكون لدى المفوضية نظرة أكثر استراتيجية في تحديد الأنشطة الأساسية ووضع أولويات المنظمة، بما في ذلك اتباع نهج أكثر اتساقا في عملياتها الميدانية السريعة الاتساع. |
Il recommande que le HCDH demande à ses opérations sur le terrain de fournir au Comité des données pertinentes et de participer au suivi, notamment par l'entremise de ses bureaux régionaux, des conclusions et des recommandations du Comité. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تطلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى عملياتها الميدانية أن تقدم إلى اللجنة معلومات ذات صلة وأن تساعد في متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et globale relative aux droits de l'homme pour traiter de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies au regard du droit international pour ses opérations sur le terrain. | UN | 71 - ويساور المقرر الخاص القلق بشأن عدم وجود استراتيجية كلية ومتسقة وشاملة لحقوق الإنسان تعنى بالتعامل مع مسؤولية الأمم المتحدة عن عملياتها الميدانية بموجب القانون الدولي. |
Les inspecteurs se félicitent que l'UNODC ait élaboré un nouveau système de contrôle des résultats et de l'efficacité de ses opérations sur le terrain, qui a été présenté lors du séminaire 2010 des représentants hors Siège. | UN | ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010. |
45. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime prévoit par ailleurs d'intensifier ses opérations sur le terrain. | UN | 45- ويخطط المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضا لتعزيز عملياته الميدانية. |
Les définitions d'emploi pour ces postes remontent à 1999 et doivent assurément être mises à jour pour tenir compte de l'évolution de l'Office et de ses opérations sur le terrain. | UN | ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية. |
Les inspecteurs se félicitent que l'UNODC ait élaboré un nouveau système de contrôle des résultats et de l'efficacité de ses opérations sur le terrain, qui a été présenté lors du séminaire 2010 des représentants hors Siège. | UN | ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010. |
22.46 La Section administrative assure les services d'appui au programme pour toutes les activités de fond et les activités opérationnelles du Haut Commissariat, de ses bureaux locaux et de ses opérations sur le terrain. | UN | 22-46 يتولى قسم الشؤون الإدارية تقديم خدمات دعم البرنامج لجميع الأنشطة الفنية والتشغيلية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتبها وعملياتها الميدانية. |
En raison des restrictions imposées aux déplacements des agents locaux à l’entrée et en provenance de la bande de Gaza, au pont Allenby et à l’aéroport Ben Gurion, l’Office a dû continuer d’employer des fonctionnaires supplémentaires recrutés internationalement comme chauffeurs afin d’assurer les services de valise et de courrier pour son siège à Gaza et ses opérations sur le terrain. | UN | ٤٠١ - السائقون الدوليون - استمرت القيود المفروضة على تنقل الموظفين المحليين إلى قطاع غزة ومنه عبر المحطة الطرفية لجسر أللنبي وعلى دخول مطار بن غوريون في اضطرار الوكالة إلى استخدام موظفين دوليين إضافيين كسائقين للحفاظ على مستوى فعال من خدمات الحقيبة والسعاة ﻷغراض مقرها في غزة وعملياتها الميدانية. |
Pour pouvoir relever les défis liés à la gouvernance mondiale, l'ONU doit faire preuve d'une plus grande efficacité, compétence et transparence dans son mode de fonctionnement, ses processus de prise de décisions et ses opérations sur le terrain. | UN | ويقتضي تكيف الأمم المتحدة للتصدي لتحديات الحوكمة العالمية قدراً أكبر من الفعالية والكفاءة والشفافية في إدارتها، وعمليات صنع القرار فيها وعملياتها في الميدان. |