ويكيبيديا

    "ses opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آرائه
        
    • رأيه
        
    • آرائها
        
    • آراءه
        
    • آرائهم
        
    • بآرائه
        
    • معتقداته
        
    • تولى آراء
        
    • أفكاره
        
    • آراء الطفل
        
    • آراؤه
        
    • وآرائه
        
    • وجهات نظرها
        
    • رأيهم
        
    • من آراء
        
    M. Al-Bachr avait également un site Internet, aujourd'hui bloqué, où il exprimait ses opinions sans prôner l'usage de la violence. UN وكان السيد البشر يشرف على موقع في شبكة الإنترنت، تم إغلاقه الآن، حيث كان يُعبِّر عن آرائه بصورة سلمية.
    Il souligne qu'il incombe à l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer pacifiquement ses opinions sans crainte. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف.
    Mais il s'agit aussi du seul système politique qui permet à chaque citoyen d'exprimer librement et sans crainte ses opinions politiques. UN بيد أنها تعد أيضا النظام السياسي الوحيد الذي يسمح لكل مواطن بالتعبير عن آرائه أو آرائها السياسية بحرية ودون خوف.
    Il affirme que par son vote d'adoption de la déclaration, le Seimas entendait le punir pour ses opinions politiques. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    Nul ne peut être contraint de changer ses opinions et ses convictions. UN وأنه لا يجوز إكراه أحد على تغيير آرائه ومعتقداته.
    Nul ne peut être contraint de changer ses opinions ou ses convictions. UN ولا يجوز إكراه أحد على تغيير آرائه ومعتقداته.
    Le tribunal a conclu qu'en tant que responsable politique et parlementaire, M. Wilders devrait bénéficier d'une certaine liberté pour exprimer ses opinions. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي للسيد فيلدرز بصفته رجل سياسة ونائباً في البرلمان أن يتمتع بقدر من حرية التعبير عن آرائه.
    En conséquence, la privation de liberté de M. al-Maleh au seul motif qu'il avait exprimé ses opinions relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن حرمان السيد المالح من حريته لمجرد أنه قد عبر عن آرائه مسألة تندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Il ne s'étend pas nécessairement à d'autres questions, comme par exemple celui de ne jamais divulguer ses opinions. UN ولا يُمدّد بالضرورة إلى مسائل أخرى، على سبيل المثال الحق في عدم إفصاح المرء أبدا عن آرائه.
    Il a reçu des informations indiquant qu'un notable d'Al Serif au Soudan-Nord a été placé en détention à cause de ses opinions et de son affiliation politiques. UN وحصل الفريق على معلومات تُفيد بأن أحد زعماء العشائر من مخيم الصريف بشمال دارفور قد احتجز بسبب آرائه وانتمائه السياسي.
    Nul n'est détenu pour avoir exprimé ses opinions. UN ولا يُحتجز أي شخص في إريتريا لإعرابه عن آرائه.
    Nul ne peut être contraint à révéler ou à manifester ses opinions, sa religion ou ses croyances. UN فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته.
    Il affirme que par son vote d'adoption de la déclaration, le Seimas entendait le punir pour ses opinions politiques. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    La liberté d'exprimer ses opinions comporte nécessairement la liberté de ne pas exprimer ses opinions. UN وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه.
    Le Groupe de travail pourrait ensuite communiquer ses opinions et ses observations directement à ces organes. UN وعند ذلك يمكن للفرقة العاملة نقل آرائها وتعليقاتها مباشرة إلى تلك الهيئات.
    La requérante, qui était sa secrétaire, partageait ses opinions politiques. UN وشاطرته آراءه السياسية صاحبة الشكوى التي كانت كاتبته.
    La législation dispose également que l'enfant doit avoir la possibilité d'exprimer ses opinions et que celles-ci doivent être prises en compte dans les procédures le concernant; UN وتقتضي التشريعات أيضاً إعطاء الأطفال فرصة الإعراب عن آرائهم لتُؤخذ هذه الآراء في الحسبان في الإجراءات التي تؤثر فيهم؛
    Il a ajouté qu'un pays ne devrait pas exprimer ses opinions sur un autre pays avant de connaître la situation réelle dans ce pays. UN وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد.
    L'auteur était actif sur le plan politique dans la mesure où ses opinions politiques étaient désormais connues des autorités. UN وصاحب البلاغ نشط سياسياً بالقدر الذي باتت عليه معتقداته السياسية واضحة للسلطات.
    L'article 12 de la Convention dispose que l'enfant a le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et que ses opinions soient dûment prises en considération. UN تنص المادة 12 على أن للطفل الحق في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب.
    L'auteur souligne que ses publications ne constituaient pas une infraction à la loi canadienne et qu'il n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses opinions. UN ويركز صاحب البلاغ على أن أفكاره لا تخالف القانون الكندي وأنه لم يقاض قط على آرائه.
    Si l'enfant est entendu par l'intermédiaire d'un représentant, il est primordial que ses opinions soient transmises correctement par ce représentant à la personne chargée de rendre la décision. UN وإذا تم الاستماع إلى الطفل عبر ممثل، من الأهمية القصوى أن يحيل الممثل آراء الطفل بشكل صحيح إلى متخذي القرار.
    Il n'avait été soumis à ce traitement qu'en raison de ses opinions politiques. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    Il résulte par ailleurs de la réponse du Gouvernement que M. Hajib s'est vu reprocher ses convictions et ses opinions religieuses. UN وعلاوة على ذلك، تبين من رد الحكومة أن السيد حاجب قد تعرض للَّوم على قناعاته وآرائه الدينية.
    Elle a organisé plusieurs réunions et participé à de nombreuses manifestations. Elle a également publié sur l'Internet plusieurs articles dans lesquels elle exprimait ses opinions politiques. UN ونظمت اجتماعات عديدة وشاركت في عدد كبير من المظاهرات، كما نشرت عدة مقالات على الإنترنت تعرض فيها وجهات نظرها السياسية.
    Elle engage les autorités concernées à faire en sorte qu'aucun juge compétent ne soit jamais révoqué pour ses opinions politiques ou son origine ethnique. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    Le paragraphe 1 de l'article 19 n'est pas susceptible de dérogation non pas parce qu'il est analogue au paragraphe 1 de l'article 18, mais parce qu'il n'existe aucune raison légitime justifiant qu'un État puisse exiger d'une personne qu'elle rende compte de ses opinions. UN فالفقرة 1 من المادة 19 لا يمكن عدم التقيد بها ليس لأنها مماثلة للفقرة 1 من المادة 18، بل نظرا لعدم وجود أي سبب مشروع يدعو دولة ما إلى مطالبة شخص ما بالإفصاح عن ما لديه من آراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد