Il a pleinement collaboré avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue de rendre ce dernier mieux adapté et plus efficace. | UN | وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية. |
Ces questions seront étudiées plus avant au cours des consultations que le Haut Commissaire mène constamment avec ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nombre de ses partenaires du système des Nations Unies sont également plus grands et ont déployé un plus grand nombre de cadres sur le terrain. | UN | وللعديد من شركاء منظومة الأمم المتحدة وجود أكبر بكثير، كما أنهم عينوا موظفين يشغلون مناصباً عليا في الميدان. |
:: De donner aux gouvernements l'assurance que l'UNESCO, ainsi que tous ses partenaires du système des Nations Unies et de la communauté internationale, étaient prêts à coopérer avec eux à cet égard; | UN | · توفير ضمانات للحكومات بأن اليونسكو، بالإضافة إلى جميع شركائها في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للتعاون مع البلدان في هذا الصدد؛ |
En ce qui concerne la coordination des activités, l'UNICEF s'efforcera de resserrer sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, le HCR et la Banque mondiale, et de la société civile, aux niveaux local et mondial. | UN | وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Avec ses partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies, le Département continue d'examiner les mesures relevant de son domaine de compétence en vue d'engager des actions supplémentaires autres que celles recommandées par le Groupe indépendant. | UN | وتواصل الإدارة، إلى جانب شركائها في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، دراسة التدابير الداخلة في مجال اختصاصها بهدف اتخاذ خطوات إضافية تجاوز تلك التي أوصى بها الفريق المستقل. |
i) Nombre de projets organisés conjointement par le Département de l'information, ses partenaires du système des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres rediffuseurs d'informations; | UN | `1 ' عدد المشاريع المنظمة بصورة مشتركة بين إدارة الإعلام وشركاء منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من مؤسسات إعادة البث. |
44. Les membres du Conseil ont, dans l'ensemble, approuvé la création des groupes de travail techniques associant le PNUD à certains de ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | ٤٤ - وظهر تأييد واسع لفرق العمل التي أنشئت مع شركاء التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le PNUD collabore activement avec ses partenaires du système des Nations Unies pour progresser dans ce domaine et élaborer un manuel commun. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق تقدم من هذه الناحية وللاتفاق بشأن وضع دليل مشترك. |
La Banque est déterminée à coopérer avec ses partenaires du système des Nations Unies pour que ce processus contribue à la réalisation d'une croissance durable et équitable et à la promotion de l'égalité des chances, de l'autonomisation et de la sécurité pour tous. | UN | وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم. |
Répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة. |
Répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة. |
UNIFEM travaille également avec ses partenaires du système des Nations Unies au renforcement des capacités demandé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1325 et 1820. | UN | كما يعمل الصندوق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة لتعزيز القدرات على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 و 1820. |
L'accent mis sur une coopération accrue avec ses partenaires du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe de la communication des Nations Unies a contribué aux progrès réalisés. | UN | وساهم تأكيد الإدارة على زيادة التعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة من خلال مجموعة الأمم المتحدة للاتصالات في تحقيق ما أحرز من تقدم. |
17. Le réseau des coordonnateurs résidents joue un rôle important dans le processus d'établissement et d'exécution des stratégies et programmes de pays à mesure que l'UNICEF renforce la participation de ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | ١٧ - إن نظام المنسق المقيم عنصر مهم في إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج القطرية مع عمل اليونيسيف على ترسيخ اشتراك شركاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Haut Commissariat examine actuellement avec ses partenaires du système des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods, les moyens d’intégrer les droits de l’homme dans leurs activités. | UN | وأضافت أن المفوضية تنظر حاليا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن بينهم مؤسسات بريتون وودز، سبل إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها. |
Au début de 2009, le HCR s'est engagé, de concert avec ses partenaires du système des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et la communauté des ONG, dans 28 opérations en faveur des déplacés internes dans le monde afin de protéger et d'assister environ 14,4 millions de personnes déplacées. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، كانت المفوضية منخرطة، إلى جانب شركائها في منظومة الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر ومجموعة المنظمات غير الحكومية، في 28 عملية تتعلق بالمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم بهدف حماية ومساعدة مجموع المشردين داخلياً البالغ عددهم نحو 14.4 مليون شخص. |
Il fallait mettre en place les dispositifs nécessaires pour guider l'UNICEF dans ses relations stratégiques avec les États, le secteur privé et la société civile ainsi qu'avec ses partenaires du système des Nations Unies et des institutions financières internationales. | UN | وأكد المدير على ضرورة أن ترشد النظم الجديدة والفعالة المشاركة الاستراتيجية للمنظمة مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية. |
Le secrétariat de la Convention continuera de travailler avec ses partenaires du système des Nations Unies aux préparatifs de la célébration de l'Année internationale de la biodiversité en 2010. | UN | وستواصل أمانة الاتفاقية العمل مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010. |
En coopération avec ses partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies, il établit des rapports présentés aux organes intergouvernementaux des Nations Unies sur les questions concernant le système de gestion de la sécurité et participe à des discussions bilatérales sur des questions spécifiques concernant les pays hôtes. | UN | وبالتعاون مع شركائها في نظام إدارة أمن الأمم المتحدة، تقدِّم الإدارة تقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بنظام إدارة الأمن المذكور، كما تشارك في المناقشات الثنائية التي تدور بشأن قضايا محدّدة مع البلد المضيف. |
Les inspecteurs ont fait plusieurs recommandations qui visent à accroître l’efficacité de l’UNOPS grâce à une diversification de sa clientèle et de ses sources de financement ainsi que de ses fournisseurs, et à améliorer la coopération entre le Bureau et ses partenaires du système des Nations Unies grâce à une répartition des tâches plus rationnelle. | UN | وقدم المفتشون عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز فعالية مكتب خدمات المشاريع وزيادة وتنويع قاعدة عملائه ومصادر دخله، وكذلك تنويع مصادر مشترياته، وتوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين التعاون بين مكتب خدمات المشاريع وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تقسيم العمل على نحو أكثر فعالية. |
44. Les membres du Conseil ont, dans l'ensemble, approuvé la création des groupes de travail techniques associant le PNUD à certains de ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | ٤٤ - وظهر تأييد واسع لفرق العمل التي أنشئت مع شركاء التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les délégations ont indiqué qu'elles étaient conscientes des efforts que faisait le Fonds en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et avec la Banque mondiale et ont encouragé le Fonds à renforcer encore sa coordination avec les organismes des Nations Unies et à partager le fruit de ses efforts avec ses partenaires du système. | UN | واعترف بجهود الصندوق بالتنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبنك الدولي، وشجع الصندوق على زيادة تعزيز دوره التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تقاسم نجاحه مع شركاء اﻷمم المتحدة. |
Le Département de l’information s’emploie dans le cadre du Comité commun de l’information des Nations Unies (CCINU) à réunir ses partenaires du système des Nations Unies afin de coordonner le ou les messages que les services d’information des programmes et des institutions souhaitent diffuser sur leurs rôles respectifs touchant les questions dont l’Assemblée générale est saisie. | UN | ٤١ - إن إدارة شؤون اﻹعلام تسعى إلى العمل من خلال آلية لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة كي تجمع شركاءنا في منظومة اﻷمم المتحدة، وتساعد على تنسيق الرسالة أو الرسالات التي ترغب فروع اﻹعلام التابعة للبرامج والوكالات في نقلها فيما يتعلق بدورها الخاص في المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |