ويكيبيديا

    "ses partenaires en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركائها في
        
    • شركائه في
        
    • وشركاؤها في
        
    • شركائه على
        
    Elle est pratiquement isolée, coupée de ses partenaires en Europe centrale et occidentale, par la désintégration des transports. UN فقد فصلت وعزلت بالفعل عن شركائها في وسط وغرب أوروبا بسبب تعطل وصلات النقل.
    À cet égard, la Thaïlande sollicite la coopération de ses partenaires en vue de nouveaux mécanismes financiers en faveur des petites et moyennes entreprises et des petits entrepreneurs. UN وتلتمس تايلند في هذا السياق تعاون شركائها في وضع آليات مالية جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وأصحاب الأعمال الصغيرة.
    La Mongolie s'efforcera de les mettre en œuvre tant par des efforts au niveau national que par la coopération avec ses partenaires en vue du développement. UN وقالت إن منغوليا لن تدخر جهداً في تنفيذ هذه الأهداف في جهودها الوطنية والتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    Ce n'est qu'en commençant à renforcer sa propre capacité de mise en commun des savoirs que l'organisation peut répondre de façon crédible aux besoins de ses partenaires en matière de connaissances. UN ولا يمكن للصندوق أن يستجيب بثقة إلى احتياجات شركائه في التنمية من المعارف إلا بتعزيز قدرته على تبادل المعلومـات أولا.
    De ce fait, le but stratégique le plus important pour le PNUD et l'ensemble de ses partenaires en 1998 est de mettre un terme à la diminution continue des ressources de base et d'inverser la tendance. UN ونتيجة لذاك، فإن عكس التراجع المستمر في الموارد الأساسية يمثل أهم هدف استراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكافة شركائه في عام 1998.
    Il a également évoqué certaines réalisations accomplies par l'UNICEF et ses partenaires en 2012 dans les domaines de la vaccination, de l'éducation, de l'accès à l'eau et de la réduction des inégalités. UN واستشهد ببعض الإنجازات التي أحرزتها اليونيسيف وشركاؤها في عام 2012 في مجالات التحصين والتعليم والحصول على الماء وتقليل التفاوتات.
    Néanmoins, le Canada respecte les traités internationaux relatifs à l'extradition auxquels il est partie, et s'efforce constamment de renforcer la coopération avec ses partenaires en la matière, dans les limites de ses lois; UN غير أن كندا تمتثل للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها فيما يتعلق بمسألة التسليم، وتسعى باستمرار إلى تعزيز التعاون مع شركائها في مجال التسليم في حدود ما يسمح به قانونها.
    L'Autriche participe activement au processus de paix d'Arusha, pour le Burundi, et propose un vaste éventail de séminaires et de programmes de formation en matière de diplomatie préventive, notamment avec ses partenaires en Afrique. UN والنمسا منخرطــة بنشاط في عملية أروشا للسلام في بوروندي، وهي تعقد مجموعة واسعة من الحلقات الدراسية وبرامج التدريب عن الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما مع شركائها في أفريقيا.
    En outre, elle appuie les initiatives du Japon, qui, avec ses partenaires en Asie, s'emploie à renforcer les programmes de prévention des catastrophes et la préparation des plans de secours sur la base des enseignements tirés de la tragédie qu'a été le tremblement de terre de Kobe. UN كما أنه يرحب بمبادرات اليابان التي تسعى مع شركائها في آسيا إلى تحسين الوقاية من الكوارث، والتأهب لها وتخفيف أثرها على أساس الدروس المستخلصة من مأساة زلزال كوبه.
    De plus, Singapour travaille en collaboration étroite avec ses partenaires en Asie du Sud-Est dans des domaines comme le renseignement et la formation à la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن سنغافورة تعمل بصورة وثيقة مع شركائها في جنوب شرق آسيا، في مجالات منها تقاسم الاستخبارات والتدريب على مناهضة الإرهاب.
    Le Gouvernement met en œuvre certaines mesures à incidence rapide pour la réduction de la pauvreté et la génération de revenus, mais, pour réussir dans cette voie, il a besoin de la coopération efficace de ses partenaires en matière de développement. UN وتمارس الحكومة تدابير معينة سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، ولكنها ستحتاج إلى تعاون فعلي مع شركائها في التنمية لتحقيق النجاح.
    Elle appuie aussi la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et souhaiterait que ses partenaires en matière de développement continuent à lui fournir une assistance pour créer et renforcer les institutions nécessaires à la lutte contre ce fléau. UN وتؤيد أيضا اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته وسترحب باستمرار المساعدة المقدمة من شركائها في التنمية لإنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il s'efforcera par ailleurs, en collaboration avec ses partenaires en Afrique de l'Ouest, d'intégrer effectivement les dimensions humanitaire et de développement dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. UN وعلاوة على ذلك سيسعى المكتب، مع شركائه في غرب أفريقيا، إلى إدماج الأبعاد الإنسانية والإنمائية بطريقة فعالة في استراتيجيات منع وإدارة النـزاعات.
    L'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a continué de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires en intervention d'urgence, de lancer des missions de préparation aux catastrophes et de donner les cours de sensibilisation. UN 770 - واصل فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق العمل بشكل وثيق مع شركائه في الاستجابة لحالات الطوارئ، ونشر بعثات التأهب للكوارث وتيسير التدريب في مجال التوعية.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que le PAM a organisé une réunion avec tous ses partenaires en mai 2011 pour débattre de l'interdépendance sur le terrain. UN ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا تنظيم برنامج الأغذية العالمي لاجتماع مع جميع شركائه في أيار/مايو 2011 لمناقشة مسألة الترابط الميداني.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que le PAM a organisé une réunion avec tous ses partenaires en mai 2011 pour débattre de l'interdépendance sur le terrain. UN ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا تنظيم برنامج الأغذية العالمي لاجتماع مع جميع شركائه في أيار/مايو 2011 لمناقشة مسألة الترابط الميداني.
    Il a invité le SMOC à continuer de rechercher des solutions à ce problème, en collaboration avec ses contributeurs et ses partenaires en matière de systèmes mondiaux d'observation, ainsi que par le biais de programmes de renforcement des capacités tels que le Système d'analyse, de recherche et de formation (START); UN وشجعت الهيئة الفرعية النظام العالمي لمراقبة المناخ على مواصلة تناول هذه المشكلة، والعمل في ذلك مع الجهات الراعية له ومع شركائه في النظم العالمية للمراقبة ومن خلال برامج بناء القدرات، مثل نظام التحليل والبحث والتدريب؛
    L'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a continué de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires en intervention d'urgence, de lancer des missions de préparation aux catastrophes et de donner les cours de sensibilisation. UN 769 - واصل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث عمله عن كثب مع شركائه في الاستجابة في حالات الطوارئ ونشر بعثات التأهب للكوارث وتيسير التدريب الهادف إلى التوعية.
    Le Directeur général a également évoqué certaines réalisations accomplies par l'UNICEF et ses partenaires en 2012 dans les domaines de la vaccination, de l'éducation, de l'accès à l'eau et de la réduction des inégalités. UN واستشهد ببعض الإنجازات التي أحرزتها اليونيسيف وشركاؤها في عام 2012 في مجالات التحصين والتعليم والحصول على الماء وتقليل التفاوتات.
    Ainsi, l'UNITAR a organisé tous ses ateliers conjointement avec ses partenaires en partageant strictement les frais et en tenant compte de l'avantage relatif des partenaires concernés dans le domaine de la formation. UN وكانت جميع حلقات العمل التي أجراها اليونيتار قد أجريت بالاشتراك مع شركائه على أساس تقاسم التكاليف بدقة والأخذ بالاعتبار الميزة النسبية في تدريب الشركاء المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد