La Somalie a besoin de toute urgence de l'aide supplémentaire de ses partenaires internationaux. | UN | 109 - وتحتاج الصومال بشكل عاجل إلى مزيد من المساعدة من شركائها الدوليين. |
Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل. |
Pour mettre ce plan en oeuvre, il coopérera avec ses partenaires internationaux, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. | UN | وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Le personnel de la MINUS rencontre régulièrement ses partenaires internationaux à Khartoum et à Djouba pour planifier l'assistance électorale. | UN | واجتمع موظفو البعثة بصورة منتظمة مع الشركاء الدوليين في كل من الخرطوم وجوبا للتخطيط لتقديم المساعدة الانتخابية. |
Sri Lanka collabore activement avec ses partenaires internationaux dans la lutte antiterroriste. | UN | تشارك سري لانكا بفاعلية مع الشركاء الدوليين في مكافحة الإرهاب. |
Cela étant, le pays a encore besoin de ressources et d'une assistance technique de la part de ses partenaires internationaux. | UN | واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين. |
Le Gouvernement américain continuera d'appuyer ses partenaires internationaux dans cette entreprise. | UN | وستستمر حكومته في دعم شركائها الدوليين في هذه المساعي. |
Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. | UN | ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي. |
Une fois les conditions susmentionnées réunies, le Haut Commissariat peut progressivement transférer ses responsabilités à ses partenaires internationaux et nationaux. | UN | ومتى استوفيت الشروط المذكورة، يمكن نقل المسؤوليات تدريجيا من المفوضية إلى شركائها الدوليين والوطنيين. |
À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. | UN | وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين. |
:: Les États-Unis coopèrent activement avec ses partenaires internationaux pour modifier la Convention afin d'y incorporer des interdictions pénales visant la contrebande et le sabotage nucléaires. | UN | :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي. |
L'Afghanistan et ses partenaires internationaux ont également conclu un pacte, le Pacte pour l'Afghanistan, qui offre le cadre d'une coopération internationale continue avec l'Afghanistan. | UN | ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان. |
Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. | UN | ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ. |
Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة. |
Le Gouvernement a exprimé l'intention de couvrir le budget électoral, mais cherche par ailleurs à obtenir un appui financier auprès de ses partenaires internationaux. | UN | وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين. |
Par ailleurs, le Viet Nam avait également tiré des enseignements de l'expérience acquise au niveau international et bénéficié de la coopération multiforme de ses partenaires internationaux. | UN | وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة. |
La table ronde a offert au Gouvernement de la République démocratique du Congo une occasion importante de présenter à ses partenaires internationaux son approche de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأتاح اجتماع المائدة المستديرة لحكومة الكونغو الديمقراطية فرصة لعرض نهجيها في إصلاح قطاع الأمن على الشركاء الدوليين. |
L'UE s'emploie activement à promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, aussi bien en Europe qu'avec ses partenaires internationaux. | UN | فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء. |
Sa délégation continuera de collaborer de façon constructive avec ses partenaires internationaux pour assurer la jouissance du droit fondamental de toutes les populations de la planète à l'alimentation. | UN | وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء. |
Depuis le 26 mai, le Gouvernement s'est employé, avec ses partenaires internationaux, à définir des objectifs spécifiques à atteindre. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعهدت الحكومة بالعمل مع شركاء دوليين لتحديد معايير معينة يلزم تحقيقها. |
Elle soutient ses partenaires internationaux par des projets communautaires et des programmes d'immersion en matière de santé à l'échelon mondial. | UN | وهي تدعم شركاءها الدوليين عبر مشاريع للصحة المجتمعية وبرامج عالمية للتدريب المتعمق. |
L'orateur espère que les efforts internationaux s'intensifieront au vu de la décision de son pays de réduire de 15 à 25 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020, et que ses partenaires internationaux en feront de même. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح الجهود الدولية أنشط في ضوء قرار بلده تخفيض انبعاث غازات الدفيئة بنسبة 15 إلى 25 في المائة بحلول عام 2020، وأن يحذو الشركاء الدوليون حذوه. |
Grâce à une méthode plus systématique et plus rigoureuse de surveillance de la pauvreté urbaine, le Programme de surveillance des inégalités urbaines a déjà obtenu de premiers résultats qui sont déjà largement utilisés par ONU-Habitat et par ses partenaires internationaux. | UN | فبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية الذي أتى بنهج أكثر انتظاما ودقة في رصد الفقر الحضري قد حقق فعلا نتائج أولية تستخدم على نطاق واسع داخل الموئل ولدى شركائنا الدوليين. |
12. Invite le Gouvernement burundais à mettre en place, avec l'aide de ses partenaires internationaux et du BNUB, selon qu'il conviendra, des mécanismes de justice transitionnelle, notamment une commission vérité et réconciliation, conformément aux résultats des travaux du Comité technique, aux consultations nationales de 2009, à sa résolution 1606 (2005) et aux Accords d'Arusha de 2000; | UN | 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تقوم، مستعينة بالشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقا للنتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة التقنية، والمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، فضلا عن اتفاقات أروشا لعام 2000؛ |
L'Afghanistan a exprimé sa sincère gratitude à ses partenaires internationaux pour leur appui fidèle, leur solidarité et les immenses sacrifices qu'ils ont faits. | UN | وأعربت أفغانستان عن خالص امتنانها لما أبداه شركاؤها الدوليون من التزام ثابت ومن تضامن وتضحيات جسام. |
Il a également appelé de ses vœux la création d'un dispositif de consultation entre la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux. | UN | ودعا كذلك إلى إنشاء آلية للتشاور بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين. |
À cet égard, l'ONU et ses partenaires internationaux sont disposés à apporter leur concours à la Sierra Leone et à ses institutions électorales. | UN | وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية. |
Ce budget révisé a été approuvé par le Gouvernement et ses partenaires internationaux de développement, le 24 mars 2009. | UN | وأقرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في التنمية الميزانية المنقحة في 24 آذار/مارس 2009. |