ويكيبيديا

    "ses partenaires nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الوطنيين
        
    • شركائها الوطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    • شركائه الوطنيين
        
    • وشركائها الوطنيين
        
    • نظرائه الوطنيين
        
    • بالشركاء الوطنيين
        
    • للشركاء الوطنيين
        
    • شركاء وطنيين
        
    • الشركاء على الصعيد الوطني
        
    • شركائها في البلدان
        
    • وشركاؤه الوطنيون
        
    • وشركائه الوطنيين
        
    • الشركاء على الصعيدين الوطني
        
    • الصندوق والشركاء الوطنيين
        
    Grâce à ces ressources, qui ont augmenté d'environ 42 millions de dollars par rapport à 2002, le Fonds aide ses partenaires nationaux à porter assistance aux enfants et à leur famille. UN ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. UN وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    Ainsi, il a mis au point des outils d'assistance technique génériques que ses partenaires nationaux peuvent adapter à leurs propres besoins. UN وتعتبر أدوات المساعدة الفنية النوعية التي وضعها مركز التجارة الدولية، وقام الشركاء الوطنيون بتكييفها محليا، مثالا على ذلك.
    L'Administration reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer les capacités dont le PNUD et ses partenaires nationaux disposent pour suivre et évaluer les politiques de développement. UN تدرك الإدارة ضرورة بناء القدرة داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي أوساط شركائه الوطنيين لرصد السياسات الإنمائية وتقييمها.
    Il continuera d'encourager la mise en œuvre de ses programmes par ses partenaires d'exécution, en particulier ses partenaires nationaux. UN وستواصل المفوضية الترويج لتنفيذ برامجها بواسطة الشركاء، مع التركيز بوجه خاص على تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين.
    ses partenaires nationaux devraient participer à cette initiative. UN وينبغي إدراج الشركاء الوطنيين ضمن هذه المبادرة.
    En collaboration avec ses partenaires nationaux, l'UNICEF s'emploie à accélérer l'action liée à d'autres interventions concernant la survie de l'enfant. UN وتتعاون اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين في جهود الإسراع بالتدخلات الأخرى لإنقاذ حياة الأطفال.
    Le FNUAP avait entrepris de lever ces obstacles du mieux qu'il le pouvait, en collaboration avec ses partenaires nationaux et en coopération avec d'autres organismes et donateurs. UN وقد سعى الصندوق بأقصى ما يستطيع لمعالجة هذه الضائقات، بالتعاضد مع الشركاء الوطنيين والتعاون مع المنظمات والجهات المانحة اﻷخرى.
    Le FNUAP avait entrepris de lever ces obstacles du mieux qu'il le pouvait, en collaboration avec ses partenaires nationaux et en coopération avec d'autres organismes et donateurs. UN وقد سعى الصندوق بأقصى ما يستطيع لمعالجة هذه الضائقات، بالتعاضد مع الشركاء الوطنيين والتعاون مع المنظمات والجهات المانحة الأخرى.
    L'importance de la ventilation par sexe des données en tant que première étape vers l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe est dorénavant mieux comprise à l'intérieur de l'UNICEF et est activement encouragée dans les travaux entrepris par l'UNICEF et ses partenaires nationaux. UN وأصبح هناك اﻵن تفهم أفضل بكثير داخل اليونيسيف ﻷهمية فصل البيانات حسب الجنس بوصف ذلك خطوة أولى ﻹنهاء التمييز القائم على نوع الجنس، ويجري تعزيز ذلك بنشاط في أعمال اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين.
    Il aide aussi ses partenaires nationaux et internationaux à réaliser au niveau des communautés des programmes conçus pour répondre aux besoins de ces enfants, les réunir avec leur famille et leur apporter les conseils et les soins qui conviennent. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    L'ONU continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires nationaux pour donner au pays les moyens de lutter contre les menaces transfrontières. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع شركائها الوطنيين في بناء القدرات على التصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Ces nouveaux postes aideront également la Division à renforcer les capacités de ses partenaires nationaux en encourageant l'amélioration des résultats et en ouvrant des perspectives de carrière au personnel en poste. UN وستساعد هذه الوظائف أيضا في بناء شعبة الاتصالات والإعلام لقدرات شركائها الوطنيين عن طريق تشجيع أداء أقوى، كما ستعمل كحافز وظيفي للموظفين الحاليين.
    L'UNESCO assume la responsabilité globale de la gestion et de la mise en œuvre, son ou ses partenaires nationaux se chargeant d'exécuter les projets au quotidien. UN تقع مسؤولية الإدارة والتنفيذ على عاتق اليونسكو بينما يضطلع الشريك الوطني/الشركاء الوطنيون بالتنفيذ اليومي للمشاريع
    Le FNUAP s'efforcerait également, en collaboration avec ses partenaires nationaux et autres, d'établir des liens clairement définis avec d'autres cadres de développement, comme les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN علاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركائه الوطنيين وغيرهم للسعي من أجل إقامة روابط واضحة مع أطر التنمية الأخرى، مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل الإنمائي الشامل للبنك الدولي، والورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    Il incombe au premier chef au Gouvernement et à ses partenaires nationaux de créer des conditions qui permettent le bon déroulement des élections. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات.
    Le PNUD examine les moyens de renforcer ses programmes en coopération avec ses partenaires nationaux et régionaux, les organismes des Nations Unies et les donateurs. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائل تعزيز تلك البرامج بالتعاون مع نظرائه الوطنيين واﻹقليميين ومع شركائه في اﻷمم المتحدة ومن المانحين.
    Ce concept, qui est au cœur des directives stratégiques de 1998, a expressément été codifié dans la note pratique du PNUD de 2008 sur le renforcement des capacités, qui énonce les 11 principes devant régir les relations entre le PNUD et ses partenaires nationaux. UN وعلى الرغم من أن هذه الرؤية المتمعنة تمثل محور توجيهات السياسات لعام 1998، لكنها تنحصر بشكل صريح في مذكرة ممارسات البرنامج الإنمائي المتعلقة بتنمية القدرات لعام 2008، التي حددت 11 مبدءا بغرض توفير الاستنارة لعلاقة البرنامج الإنمائي بالشركاء الوطنيين.
    Les connaissances tirées des évaluations du PNUD devraient être utiles à ses partenaires nationaux et internationaux et contribuer au débat mondial sur les politiques de développement ainsi qu'à l'innovation dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المعارف المولدة من تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نافعة للشركاء الوطنيين والدوليين في التنمية وأن تسهم في المناقشة العالمية بشأن السياسات الإنمائية وفي الابتكار في مجال التنمية.
    Dans d'autres pays, l'UNICEF et ses partenaires nationaux élaborent de nouvelles normes et politiques. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع شركاء وطنيين في بلدان أخرى بشأن صياغة معايير وسياسات جديدة.
    Il travaille en outre avec ses partenaires nationaux et avec les bailleurs de fonds internationaux pour remettre en état les centres de formation, les universités et les écoles de police afin qu'ils puissent former leur personnel. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الشركاء على الصعيد الوطني والجهات المانحة الدولية على إعادة تأهيل مراكز التدريب والجامعات والشرطة بغرض كفالة قدرتها على تدريب الأفراد اللازمين.
    Le FNUAP et ses partenaires nationaux se sont félicités de l'événement créé en 2001, au Guatemala, par l'adoption de la loi sur le développement social et la population. UN أبدى الصندوق وشركاؤه الوطنيون ترحيبهم بتطور رئيسي حدث في غواتيمالا في عام 2001 تمثل في سن قانون التنمية الاجتماعية والسكان.
    Avec cette nouvelle méthode, le FNUAP cherche à rendre ses bureaux de pays et ses partenaires nationaux clefs mieux en mesure de faire des évaluations de programmes de pays. UN وبهذه المنهجية الجديدة، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز قدرة مكاتبه القطرية وشركائه الوطنيين الرئيسيين في مجال إجراء عمليات التقييم للبرامج القطرية.
    En ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, UNIFEM intervient dans ce domaine d'activité en appuyant directement ses partenaires nationaux et régionaux. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle a réaffirmé l'engagement du Fonds en faveur de l'exécution nationale, en notant qu'il incombait conjointement au FNUAP et à ses partenaires nationaux de faire en sorte que cette modalité d'exécution fonctionne mieux. UN وأكدت التزام الصندوق بمبدأ التنفيذ الوطني، مشيرة إلى تحمل الصندوق والشركاء الوطنيين مسؤولية مشتركة حيال تحسين أدائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد