La Force a également intensifié ses patrouilles aériennes dans ces secteurs. | UN | وزادت القوة أيضا عدد دورياتها الجوية في تلك المناطق. |
La SFOR continuera aussi à renforcer ses patrouilles à Brcko. | UN | كما ستستمر القوة في تعزيز دورياتها في بركو. |
Par la suite, la Mission a accru ses patrouilles côtières. | UN | وعلى إثر ذلك، زادت البعثة من دورياتها الساحلية. |
Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. | UN | وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة. |
Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. | UN | وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة. |
L'armée a renforcé ses patrouilles sur le marché du centre-ville de Hébron, fouillant des Palestiniens et leurs véhicules. | UN | وقام الجيش أيضا بتعزيز دورياته في السوق الواقعة في وسط مدينة الخليل، وأخضعوا الفلسطينيين وسيارتهم للتفتيش. |
La Mission a également augmenté ses patrouilles dans les principales zones où la protection de la population civile avait besoin d'être renforcée. | UN | وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين. |
La MINURCAT a par ailleurs intensifié ses patrouilles de façon à montrer sa présence et à rassurer la population locale. | UN | وزادت البعثة أيضا عدد دورياتها في محاولة لإبراز وجودها وطمأنة السكان المحليين. |
Elle a renforcé ses patrouilles mobiles et ses postes de contrôle fixes au vu des tensions qui règnent entre les pays voisins. | UN | وعززت القوة دورياتها المتنقلة ونقاط التفتيش الثابتة لديها في ضوء التوتر بين البلدان المجاورة. |
La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans la région et aidé les organismes humanitaires à s'occuper des déplacés. | UN | وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين. |
Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mine existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. | UN | وستواصل القوة الجهود المبذولة لتقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة. |
Elle a néanmoins intensifié de nouveau ses patrouilles afin de surveiller activement la situation sur le terrain. | UN | بيد أن البعثة واصلت تعزيز دورياتها كى ترصد الحالة بنشاط على أرض الواقع. |
Le 20 avril, la PNC avait renforcé ses patrouilles en vue de garantir la sécurité personnelle de M. Ochaeta. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل، زادت قوات الشرطة المدنية دورياتها من أجل تأمين السلامة الشخصية للسيد أوشاتا. |
La Force internationale d'assistance à la sécurité a néanmoins accru le nombre de ses patrouilles nocturnes, en particulier durant les heures où le couvre-feu était naguère imposé. | UN | ومع ذلك زادت القوة الدولية للمساعدة الأمنية من دورياتها الليلية، لا سيما خلال الساعات التي كان يفرض فيها الحظر سابقا. |
La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. | UN | وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
Avant l'élection et le jour même, l'ONUCI a intensifié ses patrouilles dans les zones sensibles. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وأثناء يوم الاقتراع، بتعزيز الدوريات في المناطق الحساسة. |
Elle procédera à l'enlèvement des mines et des engins non explosés dans la zone de séparation pour assurer la sécurité de ses patrouilles. | UN | كما ستواصل القوة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات. |
La partie abkhaze a multiplié ses patrouilles côtières dans la zone. | UN | كما زاد الجانب الأبخازي عدد دورياته الساحلية في المنطقة. |
Dans le nord de la zone de séparation, la FNUOD a repris ses patrouilles motorisées entre les positions 27 et 37 des Nations Unies ainsi que les patrouilles pédestres entre la position 16 et le poste d'observation 73 des Nations Unies, le chemin étant inaccessible aux véhicules. | UN | وفي الجزء الشمالي من منطقة الفصل، أعادت القوة تسيير دوريات راكبة من موقع الأمم المتحدة رقم 27 إلى الموقع رقم 37 ودوريات راجلة من موقع الأمم المتحدة رقم 16 إلى مركز المراقبة رقم 73، وهو مسار يتعذر على المركبات سلوكه. |
Pendant l'exercice, la Force a continué de s'assurer que les forces militaires des parties étaient absentes de la zone de séparation, qu'elle surveillait de ses positions fixes ou faisait contrôler par ses patrouilles. | UN | 12 - واصلت القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الإشراف على المنطقة الفاصلة من خلال التمركز في مواقع ثابتة وتسيير دوريات بهدف رصد بقاء القوات العسكرية التابعة للطرفين خارج المنطقة الفاصلة. |
Depuis lors, elle a repris ses patrouilles de façon limitée. | UN | ولقد استؤنفت أعمال الدورية منذ ذلك الوقت، وإن يكن بشكل محدود. |
De ce fait, la FINUL a dû limiter sensiblement ses opérations et n'a pas été en mesure d'effectuer ses patrouilles aériennes et terrestres périodiques. | UN | وقد تقلصت عمليات القوة نتيجة لذلك بدرجة كبيرة، ولم يكن بمقدورها القيام بدورياتها الجوية والبرية العادية. |
ses patrouilles souffrent des restrictions imposées à leur liberté de mouvement à l'intérieur de la zone et plus particulièrement dans les secteurs Ouest et Centre. | UN | وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط. |
La MONUIK y a contribué grâce à ses patrouilles et à ses activités de liaison. | UN | وقد أسهمت البعثة في تحقيق ذلك من خلال أنشطة الدورية والاتصال. |
La sécurité s'améliorant progressivement, la Mission a pu intensifier ses patrouilles et se déployer davantage dans les provinces. | UN | ومع التحسن التدريجي للوضع الأمني العام، تمكنت البعثة من القيام بأعمال الدورية ونشرها إلى مناطق جديدة في الأقاليم. |
À chaque fois, ses patrouilles sont intervenues pour faire cesser les activités de chasse et en ont informé l'armée libanaise qui a pris des mesures. | UN | وفي كل حالة، كانت دوريات اليونيفيل تتحرك لوقف أعمال الصيد، وتُبلغ الجيش اللبناني الذي كان يبادر إلى التحرك. |
Outre ces restrictions habituelles et temporaires, le Groupe d'observateurs au Golan a continué de se heurter à des restrictions de mouvement dans les parties sud et centre de la zone de limitation dans le secteur Bravo, où aussi bien les forces armées syriennes que les membres armés de l'opposition ont gêné le déplacement de ses patrouilles. | UN | وعلاوة على هذه القيود الروتينية المؤقتة، ما زال فريق مراقبي الجولان يواجه فرض قيود على تنقله في الأجزاء الجنوبية والوسطى من المنطقة المحدودة السلاح على جانب قطاع برافو، حيث عرقلت القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة على السواء تسيير دوريات فريق مراقبي الجولان. |