L'Organisation de l'unité africaine avait alors, à son tour, pris l'initiative d'introduire des réformes démocratiques dans ses pays membres. | UN | وتصدرت منظمة الوحدة الأفريقية بدورها في ذلك الوقت تطبيق التغييرات الديمقراطية في بلدانها الأعضاء. |
En 2001, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a effectué une étude sur les initiatives de renforcement des capacités en matière de technologie dans ses pays membres. | UN | وأجرت الإسكوا دراسة في عام 2001 عن مبادرات بناء القدرات التكنولوجية في بلدانها الأعضاء. |
La Banque, dont le siège est à Washington, a des bureaux dans chacun de ses pays membres emprunteurs ainsi qu'à Paris et à Tokyo. | UN | والمصرف، الذي يقع مقره في واشنطن العاصمة له مكاتب قطرية في كل بلدانه الأعضاء المقترضة وفي باريس وطوكيو. |
Cette notation lui permet de se procurer des capitaux sur les marchés financiers internationaux à un coût inférieur à celui que peuvent obtenir individuellement la plupart de ses pays membres. | UN | وتمكّنها هذه الرتبة من تدبير رؤوس أموال في الأسواق المالية الدولية بتكلفة أدنى من تلك التي تتكبدها معظم البلدان الأعضاء فيها كلاً على حدة. |
Il en est de même avec l'OSCE qui, avec la publication de ses lignes directrices sur les défenseurs des droits de l'homme, s'est dotée d'un outil pertinent en direction de ses pays membres. | UN | وحصل الأمر نفسه مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي نشرت مبادئها التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالتالي، باتت لديها أداة ذات صلة لفائدة دولها الأعضاء. |
La BID a toujours considéré le financement du commerce comme un important moyen de renforcer la coopération économique entre ses pays membres. | UN | وما فتئ البنك يقر بأهمية تمويل التجارة باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء فيه. |
Depuis son dernier rapport quadriennal, l'Association a ajouté le Viet Nam à ses pays membres. | UN | وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء. |
La Communauté européenne a estimé que dans ses pays membres, cette solution permettrait d'éviter, à partir de 2010, l'émission annuelle de 63 000 Gg d'équivalent-CO2. | UN | وقدرت المجموعة الأوروبية أن ذلك من شأنه أن يجنب بلدانها الأعضاء ما يعادل 000 63 جيغاغرام من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ابتداء من سنة 2010. |
Pour conserver sa pertinence et sa validité, le Mouvement devra compter pour beaucoup sur l'unité et la solidarité de chacun de ses pays membres, ainsi que sur leur aptitude à influer positivement sur ces changements. | UN | وسوف تتوقف استمرارية أهمية الحركة وصلاحيتها إلى حد كبير على وحدة وتضامن بلدانها الأعضاء وكذلك قدرة كل منها على التأثير في هذه التغيُّرات بصورة إيجابية. |
La production et la diffusion de statistiques d'état civil fiables étant essentielles à une planification optimale, la CESAO encourage ses pays membres à mener de telles activités en vue de renforcer les systèmes de registres d'état civil dans l'ensemble de la région. | UN | وبما أن إعداد إحصاءات موثوق بها للأحوال المدنية ونشرَها أمر أساسي حتى يتسنى إنجاز أعمال التخطيط على نحو أمثل، تدعم اللجنة بلدانها الأعضاء فيما يتعلق بالأنشطة من هذا القبيل، وذلك لتعزيز نظم التسجيل المدني في جميع أنحاء المنطقة. |
L'Organisation de coopération économique a joué un rôle important s'agissant de renforcer et d'encourager une coopération économique régionale multidimensionnelle entre ses pays membres. | UN | ولقد أدت منظمة التعاون الاقتصادي دورا هاما في تعزيز وتشجيع التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأبعاد بين بلدانها الأعضاء. |
L'Union européenne a mis l'accent sur la question du commerce illicite dans ses pays membres et s'emploie à énoncer des approches coopératives aux fins de sa répression. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها. |
Depuis l'entrée en vigueur des Accords de l'OMC, la Banque islamique de développement s'efforçait de promouvoir les capacités institutionnelles et humaines de ses pays membres dans les domaines en rapport avec ces accords. | UN | وبين أنه، منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ما برح المصرف يسعى إلى رفع سوية قدرة مؤسسات بلدانه الأعضاء وقدرة مواردها البشرية في ميادين متصلة بهذه الاتفاقات. |
Établie à Djedda (Arabie saoudite), elle a été créée en 1975 pour promouvoir le développement socioéconomique de ses pays membres. | UN | وقد تأسس البنك الذي اتخذ من جدة بالمملكة العربية السعودية مقرا له عام 1975 لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانه الأعضاء. |
En conséquence, le Mouvement des pays non-alignés accueille avec satisfaction le projet de résolution qui représente une tentative véritable de permettre aux ressortissants de ses pays membres de concrétiser leurs aspirations au développement et à la prospérité. | UN | وتبعا لذلك، تُرحب الحركة بمشروع القرار الذي يُمثل محاولة حقيقية لتمكين سكان البلدان الأعضاء فيها من تحقيق أمانيهم في التنمية والرخاء. |
L'Agence européenne pour l'environnement estime que ses pays membres produisent chaque année 400 millions de tonnes de déchets miniers, soit 29 % du total des déchets produits. | UN | وتقدر الوكالة الأوروبية للبيئة أن البلدان الأعضاء فيها تنتج 400 مليون طن من نفايات التعدين سنويا، مما يمثل نسبة 29 في المائة من مجموع النفايات المنتجة. |
En Afrique centrale, ni la CEMAC ni ses pays membres n'ont fait des prévisions budgétaires pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | 25- لم ترصد الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ولا دولها الأعضاء مخصصات في الميزانية لتنفيذ الاتفاقية في المنطقة. |
La BID souhaite contribuer aux efforts menés par ses pays membres de la région pour parvenir à une utilisation durable des ressources naturelles et de l'environnement, en leur fournissant les instruments techniques et financiers nécessaires pour atteindre ces objectifs à court, moyen et long terme. | UN | وأشار الى أن المصـرف يسعى الى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء فيه في المنطقة لتحقيق استخدام مستدام للبيئة ومواردها الطبيعية عن طريق توفير الوسائل التقنية والمالية اللازمة لبلوغ هذه الغايات والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Il a été de nouveau souligné que les organisations membres du Partenariat devaient continuer de soutenir ses pays membres, afin de renforcer le financement forestier, y compris la mise en place des capacités requises au niveau des pays. | UN | وأعيد تأكيد ضرورة مواصلة المنظمات الأعضاء في الشراكة دعمها للبلدان الأعضاء فيها من أجل تعزيز تمويل الغابات، بما في ذلك بناء القدرات اللازمة على الصعيد القطري. |
Cependant, le SPC a largement offert son soutien à la mise en œuvre de l'Organisation régionale du Pacifique sud pour la gestion de la pêche et a fourni des conseils techniques à ses pays membres. | UN | إلا أن الأمانة أيدت على نطاق واسع إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ وقدمت المشورة الفنية إلى البلدان الأعضاء المشاركة في إنشاء هذه المنظمة. |
La mise en commun des connaissances doit faire partie des processus internes de son secrétariat, mais aussi régir ses relations avec ses pays membres et partenaires et les travaux de ses organes intergouvernementaux, techniques et d'experts subsidiaires. | UN | وينطبق هذا على العمليات الداخلية لأمانة الإسكوا، وعلاقة اللجنة بالبلدان الأعضاء والشركاء وعمل الهيئات الفرعية الحكومية الدولية والتقنية وهيئات الخبراء. |
22.22 La CESAO s'emploiera en particulier à promouvoir la coopération Sud-Sud entre ses pays membres et entre ceux-ci et d'autres pays en développement, par l'entremise des commissions régionales, pour faciliter le renforcement des capacités et définir d'éventuelles activités intrarégionales. | UN | 22-22 وستركز الإسكوا بوجه خاص على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بالنسبة للبلدان الأعضاء فيها ومع البلدان النامية الأخرى بواسطة اللجان الإقليمية التي تعمل كعامل حفاز لتعزيز الجهود المبذولة لتنمية القدرات وتحديد الفرص للاضطلاع بالأنشطة داخل المنطقة. |
S'agissant du suivi de ce sommet, l'Agence a mis à la disposition de ses pays membres et, en particulier, les pays du Sud, des noyaux d'experts gouvernementaux pour conforter leur participation aux travaux touchant les conventions sur les changements climatiques, sur la biodiversité et sur la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وبالنسبة ﻷعمال المتابعة لتلك القمة، وفرت الوكالة لدولها اﻷعضاء - وخاصة بلدان الجنوب - أفرقة صغيرة من الخبراء الحكوميين لتعزيز مشاركتها في العمل المتصل باتفاقيات تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر والجفاف. |
Selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'immigration à destination de ses pays membres a baissé en 2010. | UN | ووفقا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، انخفضت الهجرة الدولية الدائمة عامة في بلدان المنظمة في عام 2010. |
98. La Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie occidentale (CESAO) ne réalise pas de projets NEX mais elle apporte, au niveau national, un appui technique à ses pays membres. | UN | 98 - وأما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التابعة للأمم المتحدة، فإنها لا تنفذ مشاريع معدة لأن تنفذ على المستوى الوطني. إلا أنها توفر الدعم التقني على المستوى الوطني للبلدان الأعضاء فيها. |
Parution d'une étude de la CESAO sur les retombées des TIC sur le développement local dans ses pays membres (en anglais) | UN | إصدار دراسة الإسكوا بشأن أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تنمية المجتمع المحلي في البلدان الأعضاء في الإسكوا (بالإنكليزية) |
En vertu de la Convention de Bâle, l'OCDE a ouvert de nouvelles perspectives en décidant que les déchets toxiques pouvaient et devaient être stockés dans la région géographique de l'ensemble de ses pays membres. | UN | وبموجب اتفاقية بازل، فتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بادرة في الأفق بتقرير أن النفايات السامة يمكن بل ويجب التخلص منها في نطاق المنطقة الجغرافية الأوسع نطاقاً التي تقع بها المنظمة. |
Dans cette optique, il a été organisé une réunion du CAD de l'OCDE au cours de laquelle ses pays membres sont convenus : | UN | وعلى هذا اﻷساس، تم تنظيم اجتماع للجنة المساعدة اﻹنمائية حيث اتفقت البلدان اﻷعضاء في اللجنة على ما يلي: |