ويكيبيديا

    "ses politiques et procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها وإجراءاتها
        
    • سياساته وإجراءاته
        
    • بسياساته وإجراءاته
        
    • لسياساتها وإجراءاتها
        
    • بسياساتها وإجراءاتها
        
    • السياسات والإجراءات التنظيمية
        
    • يتعلق بسياسات وإجراءات
        
    • لسياساته وإجراءاته
        
    • لنظامه
        
    Toutefois, le secrétariat veillait à ce que ses politiques et procédures soient conformes à ses pratiques comptables. UN غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها.
    Toutefois, le secrétariat veillait à ce que ses politiques et procédures soient conformes à ses pratiques comptables. UN غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها.
    vi) La volonté d'adapter ses politiques et procédures aux conditions et aux besoins locaux; UN `6 ' الاستعداد لتكييف سياساته وإجراءاته وفقا للظروف والاحتياجات المحلية؛
    Aux paragraphes 91 et 92, le Comité a recommandé à nouveau au FNUAP de respecter ses politiques et procédures d'évaluation des prestations des fournisseurs. UN ٥١٤ - وفي الفقرتين 91 و 92، كرّر المجلس توصيته بأن يتقيد صندوق السكان بسياساته وإجراءاته المتعلقة بتقييم أداء البائعين.
    À la suite de l'attentat, le Secrétaire général a prié le Département de la sûreté et de la sécurité de procéder à un examen de ses politiques et procédures. UN وعقب ذلك الهجوم، طلب الأمين العام من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء مراجعة لسياساتها وإجراءاتها.
    16. Le secrétariat publie des informations sur ses politiques et procédures visant à protéger les informations confidentielles, y compris le présent code de bonne pratique. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    Les conclusions du rapport d'audit du BSCI devraient permettre au Département d'améliorer ses politiques et procédures de recrutement afin de mieux répondre aux besoins futurs. UN ونتائج المراجعة التي أجراها المكتب من شأنها أن تمكن الإدارة من تعزيز سياساتها وإجراءاتها المتبعة في تعيين الموظفين على نحو يزيد من فعالية تصديها للتحديات المقبلة.
    La Division de La Haye étant désormais en fonctions, le Greffe du Tribunal, qui se concentrait auparavant sur l'ouverture de cette division, a reporté son attention sur l'appui aux procédures judiciaires engagées devant le Mécanisme et la finalisation de ses politiques et procédures de fonctionnement. UN ومع بدء فرع الآلية في لاهاي عمله، حوّل قلم المحكمة تركيزه من إنشاء الفرع إلى دعم الآلية في الدعاوى القضائية المعروضة عليها والانتهاء من وضع سياساتها وإجراءاتها التشغيلية.
    Le Comité recommande à l'Administration de mettre à jour et de renforcer ses politiques et procédures concernant le signalement d'irrégularités pour qu'elles portent sur les risques d'infraction à la fois internes et externes. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتحديث وتعزيز سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات كي تشمل مخاطر المخالفات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    Dans le cas contraire, l'État doit dédommager la victime et réformer ses politiques et procédures pour les aligner sur les normes internationales. UN فإذا كان الأمر خلاف ذلك، يتعين عندئذٍ على الدولة أن تقدم التعويض للضحايا وأن تصلح سياساتها وإجراءاتها بما يتواءم مع القواعد الدولية.
    ONU-Femmes n'avait pas mis à jour ses politiques et procédures relatives aux arrangements en matière de programmation et continuait de se référer soit à celles d'UNIFEM soit à celles du PNUD; par voie de conséquence, elles n'étaient pas appliquées de façon uniforme sur le terrain. UN لم تستكمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بترتيبات البرمجة ولا تزال ترجع إلى سياسات وإجراءات كل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مما أسفر عن تطبيق غير متساوق للسياسات والإجراءات في هذا المجال.
    Elle soutient que l'État partie ne s'est pas assuré que ses agents appliquent ses politiques et procédures en ce qui concerne l'attribution de logements et l'instauration de conditions de vie adéquates de manière juste et égale pour les hommes et les femmes. UN وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء.
    62. Le Bureau des systèmes informatiques a complètement transformé ses politiques et procédures d'achat de matériel et de logiciel. UN ٦٢ - أعاد مكتب نظم المعلومات صياغة سياساته وإجراءاته كلية فيما يتعلق بشراء المعدات والبرامج.
    - La volonté d'adapter ses politiques et procédures aux conditions et aux besoins locaux; UN - الاستعداد لتكييف سياساته وإجراءاته وفقا للظروف والاحتياجات المحلية؛
    Ainsi, le PNUD est prêt à réviser ses procédures de programme de pays et le FNUAP a confirmé avoir prévu de mettre à jour ses politiques et procédures afin qu'elles tiennent compte des instructions permanentes. UN وعلى سبيل المثال، أعرب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن استعداده لتنقيح إجراءات البرامج القطرية التي يتبعها، وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان اعتزامه تحديث سياساته وإجراءاته بحيث تعكس إجراءات التشغيل الموحدة.
    Le paragraphe 232 du chapitre II du document A/65/5/Add.7 indique que le FNUAP a accepté, comme le recommandait le Comité, de respecter ses politiques et procédures relatives à l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 422 - وفي الفقرة 232 من الفصل الثاني من الوثيقة A/65/5/Add.7، اتفق صندوق السكان على ما جاء في توصية المجلس بأن يتقيد بسياساته وإجراءاته المتعلقة بتقييم أداء البائعين.
    Au paragraphe 232 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui a accepté, de respecter ses politiques et procédures relatives à l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 604 - وفي الفقرة 232، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يتقيد بسياساته وإجراءاته المتعلقة بتقييم أداء البائعين.
    Le FNUAP a accepté, comme le recommandait le Comité, de respecter ses politiques et procédures relatives à l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 232 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتقيد بسياساته وإجراءاته المتعلقة بتقييم أداء البائعين.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a par ailleurs été prié de dresser un bilan de ses politiques et procédures en vue de les simplifier et de les harmoniser. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء استعراض إداري لسياساتها وإجراءاتها الأمنية بغرض تبسيطها وتنسيقها.
    Après l'attentat perpétré contre les locaux des Nations Unies à Alger le 11 décembre 2007, le Département de la sûreté et de la sécurité a été prié de dresser un bilan de ses politiques et procédures. UN وعقب الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في ١١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٧، طُلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء مراجعة لسياساتها وإجراءاتها الأمنية.
    16. Le secrétariat publie des informations sur ses politiques et procédures visant à protéger les informations confidentielles, y compris le présent code de bonne pratique. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    ONU-Femmes entend améliorer son mode de fonctionnement et préciser les responsabilités de chacun pour ses politiques et procédures. UN 77 - تلتزم الهيئة بالتحسين التنظيمي والمساءلة المعززة في السياسات والإجراءات التنظيمية.
    À cet égard, il a souligné que l'UNOPS avait reçu en 2011 la certification de l'International Organization for Standardization (ISO) 9001 et la certification de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements pour ses politiques et procédures en matière d'achats. UN وأبرز في ذلك الصدد حصول المكتب في عام 2011 على شهادة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (معيار الأيزو 9001) وشهادة المعهد المعتمد لترتيبات الشراء والإمداد فيما يتعلق بسياسات وإجراءات المشتريات التي يتبعها.
    En 2002, le PNUD a entamé un examen approfondi de ses politiques et procédures. UN 51 - وفي عام 2002 بدأ البرنامج الإنمائي استعراضا شاملا لسياساته وإجراءاته.
    Pour réaliser ses activités de développement, le PNUD utilise les fonds conformément à son règlement financier et ses règles de gestion financière, et ses politiques et procédures, qui prévoient de solides mécanismes de réduction des risques, de contrôle et d'assurance. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي الأموال لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وفقا لنظامه المالي وقواعده المالية وسياساته وإجراءاته التي تشمل آليات قوية للتخفيف من المخاطر، والرصد، والضمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد